
Онлайн книга «Император полночного берега»
– Как скажешь, Хорруг, – игриво усмехнулась Ния, словно дразня его. Это напомнило Корлунгу Мирру. Он тяжело вздохнул, поднимаясь с ложа. Никогда больше не увидеть ему озорной блеск в зеленых глазах вечно юной ириады. Вся прошлая жизнь осталась далеко позади, как сон, и возврата уже не будет. Пусть эта женщина называет его Хорругом, он примет это новое имя для новой жизни. – У меня был сверток, – сказал каданг. – Где он? Ния пожала плечами. – Я не видела никакого свертка. Корлунг подошел к женщине, собиравшей на стол, схватил ее за плечи, развернул лицом к себе и сурово посмотрел ей в глаза. – Мне нужен этот сверток, – жестко произнес он. Ния спокойно выдержала его тяжелый взгляд. – Я не знаю, где он, – сказала она. – Там было что-то ценное? – Да. Корлунг принялся натягивать сапоги. – Одевайся, – приказал он Ние. – Мы должны найти его. Наверное, он все еще там, в снегу, где ты подобрала меня. Сможешь отыскать это место? – Смогу, но ты должен хотя бы поесть. Ты очень слаб. – Нет времени. Идем. В этот момент снаружи послышались голоса. – Кто это? – насторожился Корлунг. – Кажется, мой брат вернулся с охоты со своими товарищами. Дверь распахнулась, и в дом вошли трое рослых арамеев. У каждого на поясе висел длинный кинжал, один держал лук. Лучник повесил свое оружие на стену и кивнул Ние. – Радуйся, сестричка, сегодня будем лакомиться кабанятиной. Разделай тушу и займись обедом, мы голодны. Женщина послушно накинула на плечи меховой плащ, взяла в руки топор и вышла наружу. – Ты кто? – весьма недружелюбно осведомился все тот же арамей, смерив Корлунга взглядом. – Гость, – мрачно отозвался каданг. – Собирайся и проваливай отсюда, гость, – с ухмылкой приказал арамей. – Не ты привел меня сюда, не тебе и прогонять, – с вызовом ответил Корлунг. Арамей снова ухмыльнулся. – Хорошо, – кивнул он. – Мы попросим мою милую сестричку, чтоб она дала тебе хорошего пинка под зад, гость. Вряд ли она нам откажет. Арамеи расхохотались, довольные словами своего товарища. Все трое уселись вокруг стола. С улицы вошла Ния, в руках ее была большая чаша с сырым мясом. – Сколько можно тебя ждать? – недовольно проворчал брат. – Мы жрать хотим! И скажи своему гостю, чтобы выметался из моего дома. – Позволь ему остаться, – попросила Ния. – Он слишком слаб. – Пусть набирается сил в другом месте. Ния виновато взглянула на Корлунга и тихо сказала: – Извини. Тебе придется уйти. Корлунг молча потянулся за своим плащом. В этот момент брат Нии попросил одного из своих товарищей: – Покажи мне его. Тот положил на стол знакомый Корлунгу сверток и развернул сукно. В отблесках очага блеснула полированная сталь клинка. – Отличный меч! – восхищенно произнес брат Нии, взяв клинок в руки. – Настоящая сталь! Достойный подарок для князя. – Положи, – глухо потребовал Корлунг. – Ты еще здесь?! – прорычал хозяин дома, бросив взгляд в его сторону. – Убирайся, пока я не проломил твою тупую башку. – Положи! – с угрозой повторил каданг. Пламя очага отразилось в его бесцветных глазах злыми огоньками. Ния испуганно закусила губу. – Что?! – бешено взревел арамей, поднимаясь на ноги. – Этот клинок выкован не для тебя, – со злобой произнес Корлунг, приблизившись. – Не убивай их! – вскрикнула Ния. Двое других арамеев одновременно вскочили из-за стола. Корлунг выхватил скамью из-под ног ближайшего и мощным ударом отшвырнул его к стене. Опрокинув стол, он сбил с ног другого. Брат Нии взмахнул мечом, однако Корлунг увернулся, перехватил руку арамея, перебросил его через себя и впечатал в пол. Острие стального клинка впилось в горло арамея. Его товарищи, уже поднявшиеся, замерли в нерешительности. – Не надо! – взмолилась Ния. – Прошу тебя! Бросив в ее сторону мрачный взгляд, Корлунг сказал поверженному противнику: – Это мой клинок, моим он и останется. Хочешь возразить? – Пожалуй, нет, – прохрипел арамей. Корлунг убрал меч от его горла. – Благодарю тебя, – прошептала Ния. Ее брат сел на полу и потер ладонью горло. – Как тебя зовут, гость? – спросил он, поднимаясь на ноги. Каданг кивнул Ние. – Скажи ему, как ты меня назвала. – Его зовут Хорруг, – сообщила Ния арамеям. – Он воин. Настоящий воин. – А сейчас этот воин хочет есть и надеется на ваше гостеприимство, – мрачно добавил сын Геранды из Кем-Парна, нареченный отныне Хорругом. Арамеи переглянулись. Неожиданно брат Нии расхохотался и хлопнул гостя по плечу. – Садись за наш стол, Хорруг! Поторопись, Ния, наш гость голоден! Стол поставили на место, и Хорруг присоединился к арамеям. – Я Аррелий, – назвался брат Нии. – Это мои друзья Сертоний и Киродий. Откуда ты, Хорруг? – Издалека, – неохотно ответил гость. – Ты с заката? – спросил Сертоний. – Похоже, ты из кадангов. Под левым глазом арамея белел рубец от шрама, правое ухо было разорвано. Видимо, Сертонию доводилось бывать в жарких схватках. – Ты прав, – не стал отрицать Хорруг. – Неплохо говоришь по-арамейски, – заметил Киродий. – Уже бывал в наших краях? Хорруг покачал головой. – Нет, встречал арамеев в Ногаре. – Стало быть, ты воин, – уточнил Аррелий. – На чьей стороне бился? – На своей, – мрачно ответил каданг. По дому распространился аппетитный запах жареного мяса. Через некоторое время Ния поставила на стол большое блюдо. – Извини, Хорруг, не могу угостить тебя ни вином, ни хлебом, – произнес Аррелий. – Летняя добыча была слишком скудна. До первых ручьев придется туже затягивать пояса. По весне снова отправимся в поход. – Вы живете одними набегами? – поинтересовался Хорруг. – Хочешь назвать нас разбойниками? – оскорбился Киродий. Хорруг пожал плечами. – Просто спросил. Я впервые в арамейских землях и не знаю, как живут ваши племена. – Узнаешь, если будет время, – сказал Аррелий. – Как надолго ты в наших краях? |