
Онлайн книга «Королева умертвий»
— Это они отступники, — сквозь зубы процедил Эгертон. — А я маг. — Никогда о таких, как ты, не слышал, — признался Хейт. — Если они отступники, то — от чего они отступили? — От истинного знания. — Разве бывают ложные знания? Я думал, бывает просто вранье. — Ложное знание — высший вариант самого обычного вранья. — Чудно ты выражаешься, маг Эгертон. — Называй меня просто по имени, — попросил Эгертон и поневоле оглянулся, не слышит ли их разговор кто-нибудь посторонний. — Мне показалось или ты действительно кого-то боишься? — ухмыльнулся Хейт. — Если верить тебе, то бояться здесь следует лишь тебя, а ты не внушаешь мне ужаса, — ответил Эгертон. — Ты ведь откуда-то сбежал? — проницательно прищурился Хейт. — Да. — Эгертон решил, что выдумывать какую-то другую историю не следует. К тому же сейчас у мага совершенно не работала фантазия. Что бы он ни говорил о своих возможностях, силы его действительно были на исходе, и тратить их на бессмысленную ложь не хотелось. — От кого же ты удрал, брат? — Ее зовут Тегамор, — ответил Эгертон. — Она… Хейт затряс головой. — Ни слова больше! — прорычал он. — Только не о ней! Я видел ее несколько раз — когда находился у… Он замолчал и вдруг лукаво улыбнулся. Улыбнулся в ответ и Эгертон. — Ты ведь тоже беглец, не так ли? — заметил маг. — Моя бывшая хозяйка встречалась с твоим бывшим хозяином? — Точно, — кивнул Хейт. — Я находился у Мастера Плоти. Это он сделал меня таким. — Хейт постучал пальцем по торчащим изо рта клыкам. — А потом счел, что я — неудачный образец. И позволил мне удрать. Они никогда и никого не отпускают на волю просто так. Это, как они полагают, ослабит их могущество и развеет страх перед ними. Но убежать от них можно. Они могут закрыть глаза на твое бегство. С тобой было так же? Эгертон пожал плечами: — Возможно. Я так до конца и не понял. Во всяком случае, она сказала, что я могу уйти, если сумею. — И ты сумел? — Да. — Потому что ты маг? — Да, — повторил Эгертон. Он решил не открывать соултрадцу своего истинного лица. — Я маг. И я согласен поработать на тебя, если захочешь, но при одном условии. — При каком? — Твоя тетка не станет меня есть. * * * В таверне «Втянутые когти» собирались грабители и разбойники всех мастей, рас и степеней магического искажения. Одни хотели обычной выпивки, другие — крови или какого-нибудь иного пойла; встречались такие, кто употреблял в пищу исключительно перебродившие помои; для них содержался особый чан. Лишь немногие хотели обыкновенного хлеба — эта еда считалась деликатесной. О том, где Хейт добывал свежую кровь, Эгертон предпочитал не задумываться. Хейт представил его хозяйке заведения, и Эгертон, немало повидавший на своем веку, был потрясен видом Халеды, чего даже не попытался скрыть. — Что, малыш, удивился? — пророкотала гора плоти, глядя на Эгертона сверху вниз. — Не встречал еще таких, как я? — Нет, — признал Эгертон. — И не встретишь — я такая одна, — заявила Халеда. Складки на ее теле заколыхались — она смеялась. — Мой племянник говорит, ты маг. — Это правда, — ответил Эгертон. — И чем ты занимаешься? Какова твоя специальность? — Я изучаю мир. — Не поняла, — призналась Халеда. — Какой в этом прок? — Я ищу знаний о мире, — повторил Эгертон. — О том, что произошло с Лааром, и о том, что с ним происходит прямо сейчас. Какая-то новая сущность… Халеда с досадой замахала коротенькой ручкой, выпростав ее из-под тяжелых складок жира. — Не употребляй при мне таких мудреных слов! Просто скажи, какую пользу ты можешь принести моей таверне. — Я умею разводить огонь без дров. — Недурно… Это все? — Для таверны, полагаю, такое умение весьма полезно. — Да, но… это все? — Ничего другого сейчас на ум не приходит, — признался Эгертон. — И ради этого ты сделался магом? Чтобы разводить огонь без дров? Халеда, казалось, не верила собственным ушам. — А ради чего, по-твоему, становятся магами? — удивился Эгертон. — Ради власти, — объяснил Хейт, встряв в разговор. Ему очень не понравилось, как тетушка поглядывает на Эгертона. Хейт удивлялся — как сам Эгертон не замечает этого. Халеда явно уже прикидывала, как лучше сожрать бесполезного нахала, явившегося сюда без денег, но с амбициями: сырого с чесноком или, может быть, закопченного на медленном огне. — Власть может быть различной, — спокойно проговорил Эгертон. — Та власть, которую дают знания… — Ладно, будешь разводить огонь, — оборвала его хозяйка заведения. Она отвернулась, сердясь на племянника, — вечно лишает ее угощения! Впрочем, жалеть особо не о чем: приблудный маг довольно жилистый. Совершенно не сочное мясо. Пусть живет — пока. Скоро Эгертон познакомился со всеми завсегдатаями таверны, почтенными и не очень: несколькими трупоедами, десятком прокаженных, парой-тройкой существ, которые выглядели бы практически нормальными людьми, если бы не некоторые едва уловимые аномалии в строении их удлиненных черепов… Почти все они относились к магу как к нахлебнику, бесполезному существу. Даже служанка из таверны, безносая Кэгги, презирала его. Эгертон очень мало ел, но тем не менее набирался сил с каждым днем. Рана на его боку заживала, ожог с лица постепенно сходил. Через несколько дней после того, как Эгертон водворился в таверне, Хейт разбудил его среди ночи и приказал собираться. — Куда мы идем? — На охоту, — объяснил Хейт. — Моя тетка говорит, что ты плохо отрабатываешь свой хлеб. Будешь помогать. — Что нужно? — Парализующие чары. Справишься? — Попробую. Эгертон набросил плащ и поднялся. Он спал на полу возле очага, в котором трепетал огонь — несмотря на отсутствие дров. Когда маг встал, огонь сразу же погас, и в кухню начал вползать мертвящий холод. За порогом Хейта уже ожидало несколько существ, среди которых выделялись двое плечистых громил, чьи голые тела маслянисто поблескивали в тусклом свете фонаря. Третьим был горбатый карлик с гигантским носом. Ни о чем не спрашивая, Эгертон последовал за своими спутниками, которые мгновенно погрузились в спутанный клубок улиц и переулков. Эгертон быстро потерял ориентиры, но Хейт и прочие, очевидно, отлично знали дорогу. Они не шли, а почти бежали, пока наконец не оказались возле городской свалки. |