
Онлайн книга «Почему поют русалки»
— Это так. Но на наследство, полученное женой, он купил чин в Королевском конногвардейском полку и перевелся туда. Офицерские чины в Королевской конной гвардии были из самых дорогих в армии. Гибсон смотрел на тело, безмолвно лежащее перед ними. — Что могло его заставить так поступить? — Не знаю, — ответил Себастьян. — Может, вкус к такому занятию? — Я хочу поручить тебе разыскать одного человека, — говорил Себастьян груму, садясь в экипаж, который тот остановил перед хирургической Гибсона. Мальчик передал хозяину поводья и забрался на свое сиденье позади. — Кого это? — Капитана конной гвардии по имени Питер Куэйл. ГЛАВА 15
Кэт стояла перед зеркалом в шляпном магазине, примеряя последнюю новинку, шляпку нового фасона cas-quet [7] . Сначала она надела ее под самым задорным и смелым углом, затем повертела так и эдак, изучая свое отражение. Было время, когда она, бедное испуганное дитя лондонских улиц, не носила ничего, кроме отвратительного старья. Чтобы не умереть с голоду, она вынуждена была научиться клянчить и воровать. Теперь ее гардероб полон дорогих нарядов, но ей этого недостаточно. И никогда их не будет настолько много, чтобы заставить ее забыть о прошлом. После смерти матери и отчима Кэт на время нашла приют в доме некой Эммы Стоун, родной ее тетки. Эта набожная ханжа, задавшись целью спасти Кэт от пути греха и порока, по которому шла ее сестра, мать девочки, порола ребенка кнутом с самым жестоким усердием. Но убежала Кэт из дома не только из-за побоев, однажды ночью ей пришлось искать спасения в побеге, чтобы избавиться от похотливых приставаний мистера Стоуна, ее дяди. Именно этот жизненный опыт внушил ей жгучее презрение к показной набожности и сохранил в памяти детский восторг перед чистыми простынями и нарядной одеждой. Края полей этой шляпки отделаны вишневым бархатом, букетик искусственных цветов приколот к более темной ленте на тулье, и общее впечатление… — Очаровательно, — произнес за ее спиной глубокий мужской голос. Кэт быстро обернулась и увидела высокого темноволосого мужчину, смотревшего на нее в монокль. Опрятно и даже нарядно одетый, он стоял, небрежно опершись о притолоку открытой двери магазина. В этот погожий сентябрьский полдень солнце заливало улицы ясным светом, вереницы нарядных экипажей текли вдоль тротуаров, по мостовой гарцевали всадники. Кэт вдруг почувствовала себя чудовищно одинокой — и поняла, что так и должно быть. Этого человека она узнала сразу же. Будто могло быть иначе? Перед ней стоял полковник Брюс Эптон-Смит. Прежде гусарский офицер, последние три или четыре года он служил личным агентом двоюродного брата короля лорда Джарвиса, признанной силы, стоявшей за регентом. — О, благодарю. Сняв с головки бархатное совершенство, Кэт потянулась к другой шляпке — плетенная из пальмовой соломки, она была отделана бархатной ярко-зеленой лентой и крохотной вуалью в тон. — Вы не находите, что эта красивее? — Почему не обе? Кэт улыбнулась. — Действительно, почему нет? — Она обернулась к приказчице. Последние минуты та стояла за прилавком совершенно безмолвно. — Заверните эти шляпки. Уронив монокль, Эпсон-Смит оторвался от двери и сделал шаг по направлению к ней. — Мисс Болейн пришлет за ними позже, — бросил он девушке за прилавком, не сводя пристального взгляда с Кэт. Она, так же не опуская глаз, возразила: — Я бы хотела забрать их сейчас. — К сожалению, это невозможно. Лорд Джарвис мечтает побеседовать с вами. А он не любит ждать. Кэт почувствовала, как в ней поднимается волна страха. Поговаривали, что люди исчезали без следа после «бесед» с лордом Джарвисом. Кого-то из них находили потом мертвыми, их обезображенные трупы валялись где-нибудь за городом в пустынных местах. — А если я откажусь? Серые глаза Эпсон-Смита сверкали сталью. Кэт вынуждена была собрать всю волю, чтобы выдержать этот взгляд. — Не думаю, мадам, что вы настолько глупы. ГЛАВА 16
Тем же послеполуденным часом Себастьян, следуя подсказке Тома, держал путь на Таттерсалл. На этот лошадиный рынок, где велась торговля с аукциона, чуть раньше отправился капитан Питер Куэйл. Даже в такой толпе его легко было отличить: высокий мужчина в мундире своего полка с пустым левым рукавом. Лошадь, которую он сейчас осматривал — отлично вычищенный скребком гнедой со своенравно изогнутой шеей и аккуратно подвязанным хвостом, — предназначалась для упряжки. — Хорош, — кинул Себастьян, подходя и останавливаясь позади. — Чуть коротковат в крупе, вам не кажется? Куэйл обернулся, выражение его лица сразу стало замкнутым и настороженным. — Не сказал бы. Но помню, у вас всегда были лучшие лошади в полку. — Слышал, вы приобрели перевод в конную гвардию. Ваша супруга должна быть счастлива, что любимый муж всегда рядом. Глаза его собеседника зло прищурились. Во время их совместной службы на Пиренейском полуострове капитан Куэйл исправно обзаводился любовницей-португалкой, а часто и двумя зараз. — О чем хлопочете, Девлин? Не хочу льстить себе мыслью, что вы искали моего общества ради болтовни о прегрешениях юности. Себастьян ласково пробежал ладонью по холке лошади. Славная животина, в самом деле. — Предположим, я очень любопытен. Вам, случайно, не был известен молодой человек по имени Доминик Стентон? — Вы о сыне лорда Стентона? О том, которого на днях ободрали, как мясную тушу? Нет, я не был с ним знаком. — Но слышали, что с ним случилось. — Кто же в Лондоне этого не слышал? Гнедой принялся обнюхивать карманы Себастьяна, видимо в поисках морковки. — А Барклея Кармайкла вы тоже не знали? Крохотный мускул заплясал на скуле капитана, ноздри его раздулись от подавленного гнева. — Понимаю, куда вы клоните. — Не сомневаюсь. — Все внимание Себастьяна было обращено на лошадь. — Я бы сказал, это неизбежно при вашей репутации любителя прибегать к пыткам и причинять мучения. Тела этих молодых людей были найдены обезображенными, и мое внимание, естественно, устремилось к вам. Грудь капитана Куэйла бурно вздымалась. В солнечном свете ярко блеснули значки полковых отличий. — То, что я делал в Португалии, было совершено по приказу короля ради моей отчизны. — И при этом наслаждались каждой минутой исполнения сурового долга? — Только сейчас Себастьян повернулся и взглянул прямо в глаза собеседника. — Что же происходило далее? Постепенно у вас появился вкус к подобному времяпровождению, затем вы стали скучать без своих милых занятий. Парады и выездки по плацу да прогулки в свите принца-регента не могут доставить много удовольствия. |