
Онлайн книга «Падшие ангелы»
На окружавших нас лицах было написано любопытство — они явно гадали, уж не суфражистки ли мы тоже. Одна миссис Уотерхаус, шокированная до крайности, одарила меня взглядом, исполненным потрясенного участия. Стоявшая рядом с ней Айви Мей пялила глаза на мою маму. А сама мамочка рассматривала Каролину Блэк и, впервые за несколько месяцев, улыбалась. Я перевела взгляд на ворота кладбища, но Лавинии там уже не было. Затем я мельком увидела ее уже на самом кладбище, прежде чем она исчезла из вида между двумя могилами. Китти Коулман
Ее хохот звучал, как трубный зов, и меня словно встряхнуло, а глаза широко открылись. Мне казалось, был очередной мрачный, туманный день, но когда я оглянулась в поисках источника смеха, то обнаружила, что стоит один из тех бодрящих ветреных осенних дней, которые я так люблю; девчонкой я в такие дни любила есть яблоки и пинать опавшие листья. Потом я увидела Джона Джексона у ворот, и мне пришлось замереть на месте, чтобы он меня не заметил. Но он заметил. Я много раз пыталась подняться на холм, чтобы увидеться с ним и объясниться. Но мне это так и не удалось. Я думаю, он понял — он много чего понимает. Потом я снова услышала смех — рядом со мной. Каролина взяла меня под руку, и я поняла, что ничто уже не будет так, как прежде. Саймон Филд
Я в могиле, стою на гробу, и тут появляется она. Процессия только что ушла, и я заполняю землей пустоты вокруг гроба. Мне нужно молотком выбить нижнюю крепь, а наш па и Джо вытащат ее на веревке. У этой могилы глубина двенадцать футов. Наш па и Джо поют: Она моя красотка, Она моя голубка, Она лагуны лилия И королева снов. Они замолкают, но тут подхватываю я: Я знаю, что ей нравлюсь, Я знаю, что ей нравлюсь, — Она сама сказала. Она лагуны лилия, Бутон моей души. [19] Потом я поднимаю голову и вижу Лайви — она стоит на краю могилы и смеется, глядя на меня. — Черт, Лайви, — говорю я. — Что ты тут делаешь? Она трясет головой и пожимает плечами. — Смотрю на тебя, гадкий мальчишка, — отвечает она. — Ты не должен говорить «черт». — Извини. — Я сейчас спущусь к тебе. — Нельзя. — Нет, можно. — Она поворачивается к нашему па. — Вы мне поможете? — Нет-нет, мисси, вам туда нельзя. Это для вас не место. И потом, вы перепачкаете вашу одежку и туфельки. — Это не имеет значения — мне их потом почистят. Как вы туда спускаетесь — по лестнице? — Нет-нет, никаких лестниц, — говорит наш па. — Если она глубокая, вроде этой, то мы в стены забиваем вона сколько всякого дерева, чтобы не обвалилось. И тогда уже взбираемся и спускаемся по нему. Но только вы уж не ходите туда, — добавляет он. Но уже поздно, потому как Лайви начинает спускаться. Мне видны только ее ноги, торчащие из-под платья и нижних юбок. — Не спускайся сюда, Лайви, — говорю я, хотя мне и хочется, чтобы она спустилась. Она спускается, цепляясь за доски, будто делала это всю жизнь. А потом она оказывается вместе со мной на гробу. — Ну вот, — говорит она. — Ты рад меня видеть? — Ну да. Лайви оглядывается и ее пробирает дрожь. — Ух, как здесь холодно. И грязища! — А ты чего хотела? Это тебе могила — не что-нибудь. Лайви соскребает глину с башмака о край гроба. — А кто там? Я пожимаю плечами. — Откуда мне знать? Наш па, кто тут в гробу? — кричу я наверх. — Нет, дай-ка я сама догадаюсь, — говорит Лайви. — Маленькая девочка, заболевшая пневмонией. Или человек, который утонул в одном из прудов на Хите, пытаясь спасти свою собаку. Или… — Там старик, — говорит сверху наш па. — Естественной смертью. — Наш па любит узнавать что-нибудь про тех, кого мы хороним, обычно он делает это, слушая пришедших на похороны. У Лайви разочарованное лицо. — Я, пожалуй, прилягу, — говорит она. — Не, не делай этого, — говорю я. — Тут грязно — сама ж сказала. Она меня не слушает. Садится на крышку гроба, а потом вытягивается на ней, волоча волосы по грязи. — Ну вот, — говорит она, скрещивая руки на груди, как у покойника. Она смотрит на небо. Не могу поверить, что она не боится грязи. Может, она того — свихнулась? — Не делай этого, Лайви, — говорю я. — Вставай. Она продолжает лежать с закрытыми глазами, и я смотрю на ее лицо. Странно видеть такую красулю тут в грязи. У нее такой рот, что мне приходят на ум вишни в шоколаде — меня Мод как-то раз угостила. Интересно, у ее губ такой же вкус? — А где Мод? — спрашиваю я, чтобы не думать об этом. Лайви корчит гримасу, но глаза не открывает. — Там, у библиотеки, вместе со своей матерью. — Миссис К. вышла на улицу? Не нужно было мне это говорить, особенно таким удивленным тоном. Лайви открывает глаза, словно покойник вдруг ожил. — Что тебе известно о матери Мод? — Ничего, — тут же отвечаю я. — Только то, что она болела. Больше ничего. Я протараторил это слишком быстро. Лайви замечает это. Это удивительно, потому что обычно она не как Айви Мей, которая видит все. Но когда она захочет, то тоже замечает кой-какие вещи. — Миссис Коулман болела, но это было больше двух месяцев назад, — говорит она. — Выглядит она действительно ужасно, но с ней еще что-то не так. Я просто знаю это. — Лайви садится. — И ты знаешь. Я переминаюсь с ноги на ногу. — Ничего я не знаю. — Нет, знаешь. — Лайви улыбается. — Врать ты совсем не умеешь, Саймон. Ну, так что тебе известно о матери Мод? — Ничего такого, о чем бы я тебе рассказал. У Лайви довольный вид, и я жалею, что сказал ей даже это. — Я знала, тут что-то не так, — говорит она. — И я знаю, ты мне расскажешь. — С чего это мне тебе что-то рассказывать? — Потому что, если расскажешь, я тебе позволю меня поцеловать. Я смотрю на ее рот. Она только что облизнула губы, и теперь они блестят, как листья после дождя. Она меня поймала. Я подхожу к ней, но она отворачивается. — Сначала расскажи. |