
Онлайн книга «С.Е.К.Р.Е.Т. Книга 2. О чем мечтают женщины»
На следующее утро я едва успела выйти из-под душа, как зазвонил телефон. — Алло? — Привет, леди, — произнес мужской голос со знакомой мне южной протяжностью. Но вообще-то, мне даже в голову не приходило, что это может быть Джесси. Не так скоро. Не в десять часов утра. Матильда ведь только еще должна была позвонить ему, предложить выбор. И наверняка ему нужно было какое-то время, чтобы подумать. Однако это был именно он. Меня пробрала нервная дрожь, и телефонная трубка едва не выскользнула из мгновенно вспотевшей ладони. «И что теперь?» — Кто это? — спросила я. Когда я пугаюсь, то стараюсь обеими руками оттолкнуть от себя грядущие события. Я не подпускаю их к себе, держу их на расстоянии вытянутой руки, надеясь, что все обойдется. Именно так я поступала с Уиллом. Теперь я то же самое проделывала с Джесси. — Кэсси Робишо, ты прекрасно знаешь, кто это. Название Шагов мгновенно вспыхнуло в моем уме, и ожидаемый от меня ответ тоже… Да! Я ведь приняла все Шаги, я все это ощутила, испытала. Я могу это сделать. Капитуляция. — Да я пошутила. Конечно, я знаю, что это ты. — Ну да. Так что… Матильда сказала, что ты хочешь меня видеть? Смелость. — Верно. — Ты сейчас где? Доверие. — Дома. Великодушие. — Я подумала… Ты в следующую субботу свободен вечером? Я могла бы приготовить ужин. — И я должен ждать неделю? Где ты живешь? Мужество. — В Мариньи, недалеко от своей работы. Уверенность. — Я хочу сказать, если ты занят в следующую субботу, то, может быть, через одну? — добавила я. — По субботам я обычно забираю к себе сына, — сказал Джесси. — Но, полагаю, я смогу что-нибудь придумать. Любопытство. — Отлично. У тебя есть сын. И сколько ему лет? — Шесть. Я забираю его каждую среду и пятницу, он у меня по субботам до шести. А потом я отвожу его к мамочке. Четыре дня назад у него был день рождения. Бесстрашие. — О! Как мило. Ну так почему бы тебе не заехать ко мне в субботу после того, как ты вернешь его домой? Я что-нибудь приготовлю. А ты принеси вина или то, что тебе больше нравится. — Так я и сделаю, мисс Робишо. Изобилие. — Отлично. Буду ждать с нетерпением. Я живу в зеленом доме на углу Чартрес и Мандевилль-стрит. Второй этаж. Ну, до встречи. Я подпрыгнула на месте, закончив разговор. Я назначила свидание совершенно незнакомому человеку, парню, даже фамилии которого не знала, татуированному, разведенному типу, с которым встретилась во время ошеломительного анонимного сексуального приключения, — и все благодаря постоянным членам тайного общества, организующего сексуальные фантазии для изголодавшихся женщин… И ничего более волнующего я и представить не могла. — Я это сделала! — сообщила я кошке, валявшейся на спине и игравшей с подвесками моего браслета. Глава четырнадцатая Дофина Мне следовало бы догадаться, что здесь что-то не так, когда другой водитель, не Эрнесто, прибыл на двадцать минут позже назначенного срока. Я сидела в холле отеля «Альвеар палас», в новом черном платье из парчи, с пуговицами на боку, с рукавами три четверти, чтобы лучше был виден мой браслет. Это платье я отыскала в куче вещей в какой-то лавчонке в Сан-Тельмо. Изумительное, чуть ниже колена, то есть вполне консервативной длины, оно к тому же отлично подчеркивало мои формы. Видя, что новый водитель, войдя в отель, сразу заметил меня, я поняла, что платье стоило своих денег. А вот на самом шофере униформа сидела неважно, она выглядела мешковато, рукава явно коротки, а фуражка великовата. Он совершенно не был похож на человека, который целыми днями сидит за рулем лимузина… хотя, по сути, это было комплиментом. — Lo siento, seсora Dauphine, —сказал он, извиняясь за свое опоздание. Запястье с выступающими венами торчало из манжеты, когда он протянул мне руку без перчатки. Меня как будто обожгло, когда я коснулась его руки. Эрнесто обладал мальчишеским очарованием, а этот новый шофер представлял собой чистую мужественность. Но второй тревожный звоночек прозвенел тогда, когда он помог мне сесть на заднее сиденье. — A donde vamos? — спросил он. «Куда едем?» Если его прислало общество С.Е.К.Р.Е.Т., он ведь должен был знать адрес? Матильда говорила, что аукцион проводится в полной тайне и место его проведения известно только немногим богатым приглашенным. Но и они получали информацию по телефону, а не письменно, чтобы избежать нежелательного внимания прессы. Я глянула в зеркало заднего вида, в смеющиеся зеленые глаза шофера. Он был из тех мужчин, которые отлично знают, какое впечатление производят на женщин. — Vamos al Teatro Colуn, por supuesto [9],- сказала я, направляя шофера к историческому зданию театра в центре города. Меня поневоле завораживал его взгляд. «Это уж слишком, Дофина!» — выбранила я себя, откидываясь на спинку сиденья. Потом я снова ощутила тревогу, заметив, что шофер ведет лимузин медленно и каждый квартал проверяет маршрут по навигатору, то и дело поправляя зеркало заднего вида. Но когда он наконец остановился перед Театром Колон, длинным зданием, похожим на мраморный свадебный торт с кремом, мои опасения насчет этого человека мгновенно сменились трепетом предвкушения. На краю тротуара стоял служащий во фраке, ожидавший меня. Не обратив внимания на шофера, он распахнул передо мной дверцу и помог мне выйти из машины. — Вау! — воскликнула я, точь-в-точь как бестолковая американская туристка. — Мисс Мэйсон, для меня честь встретить вас. И извините за то, что… вам пришлось довольно долго ехать до Театра Колон. — Он окинул взглядом шофера. — Quien es usted? [10] — Данте, — ответил мой водитель, хватая меня за руку. Встречавший меня служащий драматически вздохнул и развернулся. Мы с Данте последовали за ним сквозь толпу туристов, щелкавших фотоаппаратами перед фасадом театра. Мы быстро прошли мимо мраморных статуй в золоченое фойе, где собрались другие водители лимузинов, ожидавшие своих пассажиров, потом миновали помещение с витражным потолком, где висело объявление «EVENTO PRIVADO» [11]. Затем через резную золоченую дверь вошли собственно в темный театр. |