
Онлайн книга «И девять ждут тебя карет»
![]() — Вы имеете в виду коньяк? Понятно. Повернувшись к мсье Гарсену, я принялась за решение неимоверно трудной задачи — как назвать аптекарю с помощью жестов и описаний на ломаном французском языке предметы, которые были мне известны не хуже, чем ему. Мсье Гарсен выслушивал мои объяснения очень сдержанно, и эта сдержанность, как и у Филиппа, была очень похожа на мрачное недовольство. Дважды я напрасно пыталась прибегнуть к любезной, даже немного заискивающей улыбке, которая должна была компенсировать отсутствие должного почтения с моей стороны, и не решалась вновь испробовать это средство; поэтому мы с ледяной вежливостью обсуждали список молодого англичанина, пока не дошли до последнего предмета, который не требовал никаких объяснений. Наконец мы закончили. Англичанин, нагруженный таким количеством микстур, пилюль и мазей, которые удовлетворили бы самого прихотливого «мнимого больного», подошел к двери и ожидал, пока я выйду на освещенную солнцем площадь. Когда я собрала свои пакеты и повернулась к выходу, голос аптекаря, сухой, словно шорох осенних листьев, произнес у меня за спиной: — Вы забыли капли для мадам де Вальми. С этими словами он протянул мне маленький пакетик. Когда мы вышли на улицу, англичанин с любопытством спросил: — Какая муха его укусила? Он вам нагрубил? Вы... простите, если я вмешиваюсь не в свое дело, но вы вся красная. — Правда? Ну что же, я сама виновата. Нет, он мне не нагрубил. Просто я вела себя глупо и получила по заслугам. — Уверен, что это не так. Огромное спасибо за помощь. Сам бы я ни за что не справился. — Снова застенчивая улыбка. — Мне еще надо купить коньяк. Может, поможете? — А я думала, это вы можете купить сами. — Я... вообще-то я надеялся, что смогу пригласить вас и мы вместе выпьем. Не зря же вы трудились. — Это очень любезно с вашей стороны, но совершенно ни к чему... Он умоляюще посмотрел на меня поверх своих пакетов. — Пожалуйста, — попросил он. — Кроме того, чертовски приятно снова поговорить с кем-нибудь по-английски. Внезапно мне представилось, как он сидит в своей одинокой хижине на высоте четырех тысяч футов, окруженный всеми этими пилюлями, микстурами и градусниками. — С большим удовольствием, — сказала я. — Прекрасно! — просиял он. — Зайдем сюда? Вообще-то выбирать не из чего; думаю, это единственное место, кроме кафе «Кок Арди», до которого добрых полмили. Бистро с веселеньким навесом над дверью было совсем рядом с аптекой. Внутри было сумрачно и не особенно уютно, но на тротуаре перед ним стояло два или три металлических столика и несколько плетеных стульев, выкрашенных в ярко-красный цвет. Рядом в синих кадках стояли, словно часовые, низенькие подстриженные деревца. Мы уселись за столик на залитой солнцем улице. Он аккуратно разложил свои пакеты на свободном стуле. — Что будем пить? — Как вы думаете, у них есть кофе? — Конечно. Он оказался прав. Кофе прибыло в больших желтых чашках с тремя прямоугольными кусочками сахара в каждом блюдце. Теперь, когда мы сидели друг против друга, мой спутник, казалось, снова наглухо закрылся щитом чисто английской застенчивости. Изо всей силы вертя ложечкой в чашке, он сказал: — Мое имя Блейк. Уильям Блейк. Он произнес свое имя с каким-то вызовом. — Прекрасное имя, верно? — сказала я. — А мое всего лишь Белинда Мартин. Уменьшительное — Линда, оно же ласкательное, как говорила моя мама. — Спасибо, — улыбнулся он. — За что? За то, что сказала вам свое имя? — О да, конечно. Но главным образом за то, что вы не стали цитировать «Песни невинности», сложенные моим тезкой: «Агнец, агнец белый, Как ты, агнец, сделан?..» Или еще знаменитое: «Тигр, о тигр, светло горящий В глубине полночной чащи». Вот так, вы не поверите, сколько моих знакомых не могут устоять перед искушением. Я засмеялась. — Действительно, соблазнительно. Предпочитаю тигров. Нет, спасибо, мистер Блейк, — сказала я, глядя на сигарету, которую он мне предложил. — Не курю. — Не против, если я закурю? — Конечно нет. Он вопросительно посмотрел на меня, зажигая сигарету: — Если позволите спросить, что вы делаете в Субиру? Не похоже, что отдыхаете. — Нет, я тоже здесь работаю. Я гувернантка. — А, конечно. Вы, должно быть, та самая английская девушка из Вальми. — Да. Вам обо мне известно? — Здесь всем все известно. К тому же по здешним меркам мы близкие соседи. Я работаю в соседнем имении, на лесопосадках к западу от Мерлона. — О, — сказала я с интересом.— Дьедонне? — Именно. Замок — вообще-то это просто большой деревенский дом размером примерно с четверть дома Вальми — находится в долине, за Субиру. Владелец почти не бывает здесь. Его имя Сен-Вир. Кажется, большую часть времени он проводит в Париже или в имении возле Бордо. Так же как и ваш хозяин, он получает большие доходы от виноградников и продажи древесины. — Вальми? Доходы от виноградников? — Да. Они владеют целыми областями в Провансе. — А, конечно, — вспомнила я. — Бельвинь. Но это собственное владение мсье де Вальми, а само Вальми ему не принадлежит. Но даже он не потратит свои доходы от тамошних виноградников на Вальми. — Даже он? — Я считаю, что он прекрасный хозяин. Голос мой звучал так, будто я защищала Леона де Вальми от необоснованных обвинений. — О да, непревзойденный. Здесь о нем очень высокого мнения, уверяю вас. Ходили разговоры, что большая часть доходов от его собственного имения в Провансе идет сюда, по крайней мере так было несколько лет назад; во всяком случае, деньги тогда водились у него немалые. — И сейчас хватает, — заметила я, — или, может быть, просто у меня сложилось такое впечатление. — Да, кажется, его дела снова поправляются. Два хороших урожая винограда — и можно чинить крышу. — Он засмеялся. — Интересно, почему в богом забытых местах вроде этого люди так интересуются чужими делами? — Он посмотрел на меня. — Гувернантка. Адская работа, верно? — Да, так бывает в романах, а иногда и в реальной жизни. Но мне нравится. У меня послушный ученик — Филипп, и я полюбила эти места. — Вы не чувствуете себя одинокой — я хочу сказать, так далеко от дома и родины? Я засмеялась: — Если бы вы только знали! Моим домом на родине был сиротский приют. Семь лет! Пусть я здесь гувернантка, все равно Вальми для меня — чудесное приключение. |