
Онлайн книга «И девять ждут тебя карет»
![]() — Я... да, мне так показалась. Снова короткое молчание. — Ну и ну... — Об этом не говорилось прямо, — быстро объяснила я, — и вообще было сказано очень немного. Но... честное слово, у меня сложилось впечатление, что для мадам это было очень важно. Когда мы обо всем договорились, было бы нелепо вдруг ни с того ни с сего заявить, что знаю французский, — ведь я ей сразу этого не сказала. Она могла бы подумать, что у меня с головой не все в порядке, и потом даже не посмотрела бы на меня. Она очень подчеркивала, что я не должна произносить ни слова по-французски, когда говорю с Филиппом; понимаете, с ним я должна беседовать только по-английски. По-моему, это совершенно неважно, потому что я бы все равно постаралась говорить с мальчиком только по-английски, но... видите ли, она так настаивала на этом, что я... я ничего ей не сказала. Знаю, что вела себя глупо... конечно, глупо, но так уж получилось, — смущенно прибавила я. — И вы хотите мне сказать, — так же сухо заметил он, — что они все еще не знают. — Да. — Понятно. Я облегченно вздохнула. Голос его снова звучал удивленно и немного насмешливо. — А вам не кажется, что такой обман — простите за столь грубое слово — может иметь свои неудобства для обеих сторон? — Вы имеете в виду, что я могу услышать то, что мне не полагается слышать? Нет: у мсье и мадам де Вальми слишком хорошие манеры. Рауль откровенно расхохотался, а я смущенно произнесла: — Я хочу сказать, что, когда встречаюсь с ними в отсутствие Филиппа, они всегда говорят только по-английски, а когда привожу мальчика к ним, речь идет о его уроках, о чем я и так знаю, да и не слушаю. — Ну, значит, можно не беспокоиться, — сказал он. — Я вижу, что в обоих случаях это не имеет никакого значения. Отвернувшись от меня, Рауль завел машину. Передние фары вспыхнули. Я увидела, что он улыбается. — И я, конечно, не собирался оскорблять вас после того, как едва не сшиб, да еще устраивать допрос! Простите, это все не мое дело. — Мсье, — быстро сказала я тем же тонким голоском. — Да? — Хочу спросить вас, вы не... то есть... Я смутилась и замолчала. Он бросил на меня быстрый взгляд. — Вы хотите спросить, не выдам ли я вас? — Да, пожалуйста, — сказала я, чувствуя себя еще более ничтожной. Он промолчал. — Ну ладно, — медленно произнес он наконец, — не выдам. А теперь надо ехать... Машина рванулась с места и преодолела первый подъем с головокружительной скоростью. Он вел машину молча, и у меня было время подумать о том, что шок приводит к странным эффектам. Какого черта я бормотала перед Раулем де Вальми, без сомнения опытным и циничным, все эти наивные глупости, болтала о своих ничтожных делах, о папочке и мамочке... «В приюте были ко мне очень добры...» Какое ему дело до всего этого? Полная идиотка — только так он и может обо мне подумать. «И будет прав», — решила я, вспомнив тоску, которая одолела меня незадолго перед столкновением. Я закусила губы. Какая разница? Он, наверное, даже не слушал, думая о гораздо более важных вещах, чем гувернантка Филиппа. Бельвинь, например, или какое-нибудь другое дело, которое привело его в замок Вальми, несмотря на то что его ждет обычный «любезный» прием со стороны отца. Я с облегчением подумала, что Флоримон еще не уехал, но потом осознала, что Рауль де Вальми не нуждался в защите — он ведь не Филипп! — Сегодня приехал мсье Флоримон, — сказала я. — Да? И долго он пробудет здесь? — Думаю, он приехал только к обеду, но, если туман сохранится, наверное, останется. — А! — сказал Рауль. — В этом они тоже будут обвинять туман. И скверный ветер, как они его называют. Я все еще не могла понять, что он хочет сказать, когда «кадиллак», мягко шурша по гравию, преодолел последний подъем и остановился у подножия лестницы. Когда мы вошли, по холлу проходил Седдон. Увидев Рауля, он повернулся и поспешил к нему навстречу, потом заметил меня, и беспокойство пробежало по его обычно бесстрастному лицу. — Мистер Рауль! Мисс Мартин! Что-нибудь случилось? — Я чуть не сбил мисс Мартин на мосту Вальми. Мне кажется, ей надо принести немного бренди и послать кого-нибудь наверх... — Нет, нет, пожалуйста, — быстро вмешалась я. — Мне не нужно никакого бренди. Все в порядке, Седдон. Мистер Рауль даже не задел меня; я поскользнулась и упала, когда пыталась убраться с дороги. Это моя вина. Пойду приму ванну, а потом выпью чаю у себя. Седдон стоял в нерешительности, глядя на Рауля, но я твердо сказала: — Все в порядке, честное слово. Мне ничего не нужно. — Ну, мисс, если вы уверены... — Он снова посмотрел на Рауля. — Я прикажу занести ваши вещи наверх, сэр. В вашу комнату. — Спасибо. Как дела, Седдон? А миссис Седдон? Астма полегче? — Да, благодарю вас, сэр, у нас все хорошо. — Прекрасно. Я поднимусь наверх через минуту. Где все? В маленьком салоне? — Да, сэр. Мсье Флоримон тоже там, сэр, он останется на ночь. Сообщить мадам о том, что вы приехали? — Пожалуйста. Скажите им, что я приду через несколько минут. — Очень хорошо, сэр. И, еще раз взглянув на меня, он удалился. Когда я повернулась, чтобы последовать за ним, Рауль сказал: — Вы порвали платье. Смутившись, я посмотрела на свой подол. Пальто было не застегнуто, низ юбки порван. — Ну да, припоминаю. Я почувствовала, что платье за что-то зацепилось. Это пустяки. Зашью. Рауль нахмурился. — Вас ударило бампером. Мне действительно очень... Голос раздался откуда-то сзади. Я вздрогнула и обернулась. Рауль, должно быть, привык к странным появлениям своего отца, потому что просто повернулся и со словами: «Как поживаете, сэр?» — протянул руку. Леон де Вальми обменялся с ним рукопожатиями, не отрывая от меня мрачно сверкающего взгляда: — В чем дело? Я слышал что-то о бампере, который вас ударил? — О, ничего не случилось, — быстро сказала я. — Мы с мисс Мартин встретились довольно неожиданно внизу, на мосту Вальми, — сказал Рауль, улыбаясь. Глаза Леона де Вальми остановились на порванном подоле моего платья, спустились ниже, на изодранный чулок и грязное пятно на ноге. — Ты хочешь сказать, что сбил ее? — О нет, ничего подобного! Я упала и расшибла колено. Мсье Рауль даже не задел меня. Это... — сразу вмешалась я. — Такая прореха не получится от падения. Платье было порвано. Работа твоей проклятой большой машины, Рауль? |