Онлайн книга «На темной стороне»
|
— Вы тоже умеете разговаривать с феями? — удивился Сет. — Да. Такое свойство появляется у всех, кого поразили феи, — ответил Пэттон. — Их языком, сильванским, овладеть очень трудно, хотя некоторые специально его изучали. Кроме того, я умею читать и писать на тайном языке фей — как и Кендра. Поэтому ей удалось прочесть надпись, которую я оставил в хранилище в «Потерянной месе». — Значит, та надпись была на тайном фейском языке? — удивилась Кендра. — Я ведь не различаю языков, которые теперь понимаю. Мне все время кажется, будто я говорю или читаю по-английски. — На то, чтобы научиться различать разные языки, требуется время, — ответил Пэттон. — Сначала в разговоре с феями кажется, будто они обращаются к тебе по-английски. И лишь с опытом начинаешь понимать, что разные феи говорят по-разному. На первых порах различать разные сильванские языки трудно — наверное, потому, что перевод дается тебе без труда. Позже, приложив некоторые усилия, учишься различать диалекты, на которых к тебе обращаются. — Кстати, зачем вы вообще оставили надпись в хранилище? — поинтересовалась Кендра. — Феи никого не обучают своему языку и хранят его в тайне, — ответил Пэттон. — Сильванский язык по сути своей недоступен темным созданиям. Я решил оставить какую-то зацепку, но специально оставил надпись на языке, разобрать который способно лишь светлое создание. Не хотелось, чтобы рыцари, которые вдруг обнаружат пропажу артефакта, всполошились и испугались. — Раз вы доверяете Шьяре, вы считаете, я могу отправиться на остров? — спросила Кендра. — Решать-то все равно тебе, — возразил Пэттон. — Будь наше положение не таким отчаянным, я бы не посоветовал тебе идти на такой риск. Но нам всем грозит гибель. Верю ли я, что Королева фей поможет нам справиться с таинственной эпидемией? Трудно сказать, но ведь один раз она тебе уже помогла… Как говорится, надежда умирает последней. — Тогда я попробую, — решительно сказала Кендра. — Когда надо прыгать, прыгай, — согласился Сет. — Переплывать озеро опасно, — предупредила Лина. — Наяды в бешенстве. Им захочется отомстить за мое бегство и вернуть чашу. Пэттон, переправь ее на остров! С тобой ей будет легче. — А как же иначе? — удивился Пэттон. — Я человек опытный и на озере не в первый раз. — Он подмигнул Лине. Бывшая наяда нежно улыбнулась: — Ну да, конечно… помнится, в прошлый раз кое-кого чуть не утопили! — Ты все больше и больше становишься похожа на ту Лину, которую я знаю! — улыбнулся Пэттон. — Как только сядет солнце, буду караулить дедушку и бабушку, — сообщил Сет. — Наверное, они зайдут к нам в виде теней. А может, они уже выяснили, как нам помочь? — Давайте пока сходим на озеро, — предложила Кендра. — Да, нужно успеть до захода солнца, — согласился Пэттон. Сет положил Хронометр в рюкзак, где раньше лежал спальный мешок, и повесил рюкзак на плечо. Все вышли из палатки. Снаружи толпились любопытные сатиры, гномы и дриады. Они оживленно перешептывались и жестикулировали, указывая на Пэттона. К ним подбежал Дорен: — Покажи мне бросок, которым ты победил Ширококопыта! — Лучше не буду, а то скоро во всем заповеднике не останется ни одного здорового сатира, — сказал Пэттон. Он поднял обе руки и возвысил голос: — Я вернулся к вам совсем ненадолго! Я прилетел из прошлого и хочу до своего возвращения назад справиться с эпидемией! Несколько зрителей зааплодировали и засвистели. — Надеюсь, я могу положиться на вашу помощь в случае нужды. — Пэттон, для тебя мы готовы на все, что угодно! — с придыханием воскликнула одна гамадриада. Лина метнула на нее испепеляющий взгляд. — Мы должны добраться до святилища посреди озера в одиночку; мешать нам нельзя, — продолжал Пэттон. — Будем очень вам всем признательны за чуткость и понимание. Они с Кендрой зашагали к ближайшей беседке. Когда поднялись по ступенькам и зашагали по дощатому настилу, Кендре стало как-то не по себе. Она до сих пор с ужасом вспоминала, как в прошлый раз плыла на островок в маленьком катамаране. Тогда наяды очень хотели перевернуть ее суденышко. Правда, сейчас не ночь; ярко светит солнце. К тому же она будет не одна. Пэттон решительно направился к лодочному сараю и одним сильным ударом ноги выбил дверь. — Пэттон входит в лодочный сарай! — зашелестели взволнованные голоса из-под воды. — Значит, его косточки все-таки попадут в нашу коллекцию! — радостно хихикнула одна наяда. — Посмотрите-ка, кто с ним! — удивленно воскликнул первый голос. — Вивибликса, которая вытащила его из могилы! — насмешливо вступил новый голос. — Берегитесь, она умеет зомбировать! — пропела вторая наяда. — И чашу с собой взяли! — ехидно заметил еще один голос. Наяды притихли и о чем-то зашептались. — Скорее! — Хватайте обоих! — Нельзя терять ни секунды! В сарае наяд уже не было слышно. Здесь все выглядело точно так же, как в прошлый раз. В воде плавали две гребные шлюпки, одна чуть пошире другой, а также маленький водный велосипед. Пэттон выбрал самую большую пару весел и положил их в широкую шлюпку. Подумав, добавил еще одно весло — байдарочное. — Похоже, наши подводные подруги готовятся оказать нам теплый прием, — сказал Пэттон. — Ну что, не испугалась? — Вы думаете, что сумеете переправить меня на остров? — спросила Кендра. — Я не думаю; я в этом уверен, — ответил Пэттон. — В таком случае я попробую. — Ты не будешь против, если я попрошу тебя держать чашу? Кендра подняла ее повыше: — Я и так ее держу. А вам и без чаши найдется что делать. Пэттон подошел к лебедке рядом с проломленной дверью и начал крутить ручку. Разъехались в стороны раздвижные двери в противоположной стене, и перед ними открылась озерная гладь. Пэттон отвязал шлюпку, прыгнул в нее, протянул Кендре руку и помог ей спуститься. Когда Кендра шагнула на дно, шлюпка закачалась. — В прошлый раз ты добралась до острова в том крошечном суденышке? — спросил Пэттон, показывая на катамаран. — Да. — Значит, ты еще смелее, чем я думал, — улыбнулся он. — Просто я не умею как следует грести. Мне показалось, что крутить педали легче. Пэттон кивнул. — Не забывай, когда они ухватятся за один борт, наклоняйся в другую сторону. Только не приближайся к воде — они могут неожиданно выхватить тебя из шлюпки. — Понятно. — Кендра вертела головой во все стороны, в любую минуту ожидая нападения наяд. |