
Онлайн книга «Железная скорлупа»
— Красивая луна, — сказала, кажется, просто для того, чтобы что-нибудь сказать. — Вы правы, леди, — кивнул рыцарь. — Ночь просто изумительна. Внизу шумно рвало пьяного мужика, гуляки над ним насмешливо ржали. Хелия посмотрела на профиль рыцаря, приоткрыла губы, затем в смущении отвернулась. Гингалин упорно пялился на луну. — Мы готовились к вашему возвращению, — сказала фрейлина. — Я верила, что вы вернетесь. — Леди, примите мою благодарность, — сказал рыцарь чопорно, Хелия поморщилась. — Ума не приложу, где они достали столько цветов, пусть и сухих, — усмехнулась фрейлина, пальцами нервно гладя перила. Гингалин пожал плечами. — Не могу знать, леди, — ответил сухо. — А я… я храню ваш букет, — сказала Хелия. Гингалин остался бесстрастным: — Благодарю, леди, приятно знать, что скромный дар пришелся вам по сердцу. Хелия топнула ножкой, крикнула: — Прекратите, сэр Ин… Гингалин! Почему вы столь холодны? Я чем-то вас обидела? «Дай-ка подумать, с чего начать. С первого дня путешествия?» — подумал он ехидно. Гингалин посмотрел на бледное лицо: губы сжаты, глаза горят. — Простите, леди Хелия, — сказал он мягко. — Должно быть, я ошалел от пира и радостных эмоций. Фрейлина, сглотнув комок, отвернулась, пряча влажные глаза. — Я так ждала вашего приезда, так обрадовалась, — сказала глухо. Гингалину нестерпимо захотелось обнять девушку, раствориться в теплоте ее тела, но черт дернул сказать с мстительной радостью: — Я приехал, леди. Приехал, чтобы взять в жены вашу любимую королеву. Хелия вздрогнула, Гингалин снова уставился на диск луны. — Только поэтому? — спросила неверяще. — Да. — Но я думала… — начала растерянно. — Что, леди? — воззрился на нее с непонимающим видом. Фрейлина ошпарила его гневным взглядом, опустила голову. «Опять начинается, как в замке Чайльда, еще и предложит себя, — подумал брезгливо. Низ живота приятно потяжелел. — Хм, можно насладиться ею прямо сейчас, глупышка не откажет. Нет, королеве это не понравится, лучше после свадьбы возьму в любовницы. Ну, леди, что же вы мнетесь, боитесь сказать? Да, боитесь, потому и я прикинусь чурбаном. Иногда это выгодно». — Вы любите нашу королеву? — спросила Хелия тихо. Гингалин оторопел, Хелия смотрела выжидающе. — Да, леди, что за вопрос? В гиацинтовом взоре отразилось огорчение. — Я знала сэра Инконню, отважного и храброго… — Я более не безродный, — перебил Гингалин раздраженно, — у меня есть имя, леди. Фрейлина кивнула с печальным видом: — Верно. Просто я не знаю сэра Гингалина. Сдается, он хуже Инконню. Гингалин дернул головой, силясь скрыть на лице досаду. Фрейлина отшатнулась от его деревянной улыбки. — Гингалин такой же, леди, — сказал рыцарь холодно. — Что вам не по нраву? — Инконню не стал бы жениться без любви, — сказала Хелия. «Любовь, — подумал он устало. — Придумка, воспетая рыцарями, коим нужно отвлечение от грязных, плотских… э-э… утех и скотости, чтобы жить было не так тошно. На деле — пар, ничто, сладкая ложь, самообман. Хелия, ты никак не можешь сказать, что любишь меня, сдается, тут имеет место ревность к королеве, в чьей тени ты пребываешь». — О чем вы думаете, Гингалин? — спросила Хелия с надеждой. «Нет любви, чести, доблести. Мир проще, чем воображалось, грубее, примитивней. Жить мечтами означает умереть в реальности». — Леди, не обращайте внимания, — отмахнулся Гингалин. Фрейлина нахмурилась, надула губки. Луна обливала камни холодным светом, на стенах гасли факелы стражей. — Вы не ответили, — напомнила девушка. — Вы любите королеву? — Да, — ответил рыцарь. Фрейлина дернулась, будто получила удар в голову, ладони прижала к груди. Гингалину стало неприятно, и он отвернулся. — Почему вы лжете? — прошептала Хелия. — Скажите, кто та, кого вы любите? Рыцаря сказал, сцепив зубы: — Леди, я не улавливаю смысл нашего разговора. Вероятно, хмель ударил мне в голову. Разрешите откланяться. Она схватила его за рукав, Гингалин, не выдержав ее тоскливого взгляда, уставился на носки своих сапог. — Гингалин, молю, ответьте! Рыцарь склонил голову, резким движением освободил рукав: — Доброй ночи, леди. Гуляки торопливо расступались перед рыцарем, видя его суровое лицо. Хелия смотрела ему в спину и, когда он скрылся за поворотом, сглотнула слезы. «Он колеблется, надежда есть», — подумала с робкой радостью. В рощу с азартными криками въезжали егеря, у многих к седлу были приторочены тушки зайцев, тетеревов. Гингалин остановил разгоряченного коня: бока жеребца раздувались, он беспокойно бил копытом. Юноша сломал ветку, с наслаждением вдохнул запах молодой листвы. Гингалина окружили егеря, он вдохнул плотный запах пота, испытал терпкое удовольствие, почувствовал в себе звериную силу. — Удачная охота, сэр, — сказал один из егерей. Гингалин благодушно кивнул. Его взгляд зацепился за темное тело в зарослях: добыча испуганно порскнула прочь, ломая подлесок, охотничья кавалькада ринулась следом с гиканьем и посвистом. Пойманным оказался неопрятный виллан: мужлан бухнулся на колени, прижимая к груди охапку облезлых веток. Всадники взяли его в кольцо, копья уставили в лицо, хищно поскрипывали луками. Виллан трясся, затравленно озираясь. Гингалин глянул с высоты седла брезгливо, крестьянин вздрогнул от жесткого голоса: — Что ты делал в моих угодьях? По правде говоря, Гингалин еще не стал хозяином Сноудона, до свадьбы осталось две недели, но никто из егерей не посмел поправить спасителя королевства. — Я собирал хворост, господин, — пролепетал виллан. Сквозь маску грязи проступала смертельная бледность. — А кто дал разрешение? — спросил Гингалин грозно. Егеря засмеялись вилланскому испугу. — К-королева не против, если подданные в крайней нищете иногда подберут ветку-другую, — сказал виллан плачуще. Подбородка коснулось острие копья, и мужик вздрогнул, кругля глаза, вызывая взрыв хохота. Гингалин жестко усмехнулся: — Королева не против, а я, новый хозяин земель, против. И сдается, ты не только палки собирал. |