
Онлайн книга «Честь Джека Абсолюта»
Джек напряг слух и сквозь звуки музыки расслышал хриплые голоса, но смысл слов почему-то ускользал от сознания. Юноша поначалу подумал, что это следствие помрачения от удара, но потом сообразил, в чем дело. Разговор просто велся на неизвестном ему языке, хотя само звучание фраз казалось очень знакомым. Джек вырос на западе Корнуолла, где кое-кто все еще помнил древнюю гэльскую речь и даже употреблял ее в обиходе. По его разумению, ирландский язык должен был быть сродни этой речи. Впрочем, ежели они даже и различались, то это не имело значения. Ни того ни другого наречия юноша не знал все равно, а о чем идет разговор, вполне мог догадаться и так. Сообщники явно намеревались дождаться, когда король приблизится к дому. На слух ирландская тарабарщина показалась ему грубоватой, хотя, возможно, заговорщики просто о чем-то спорили между собой. А потом он услышал знакомые наставления, для каких в древнем языке слов, наверное, не нашлось. — Один слон… два слона… Джек открыл один глаз. У окна на корточках сидели двое мужчин. Рыжий Хью, держа в руках гранату, говорил что-то быстрое и невнятное, его сообщник кивал. Еще три металлических шара лежали на сиденье стула. Оркестр наконец поймал мотив, проиграл вступление, и воодушевленная толпа подхватила запев: Когда Британия впер-р-вые По повелению Небес Восстала из морской сти-хи-и, Восстала из морской сти-хи-и… «Вставайиты!» — мысленно приказал себе Джек, но первым делом сунул руку в жилетный карман. — Эй вы, двое! Отойдите от окна. Живо! Сидящие на корточках люди не шелохнулись. Палец Рыжего Хью по-прежнему указывал на металлический шар, голова «разбойника» застыла на половине кивка. Но их взгляды переместились к карманному пистолету в руке Джека. В комнате воцарилось молчание. Зато толпа под окном во всю мочь голосила: Никогда, никогда, никогда Не бывали британцы рабами… Спустя мгновение оба заговорщика встали. Рыжий Хью осторожно положил гранату на стул. — Ну послушай, Джек, — спокойно произнес он, — это же всего лишь дамская игрушка. — Да, — отозвался Джек, — но на сей раз она заряжена. Шевелись! Последнее слово он выкрикнул, выставив пистолет перед собой и наводя его ствол то на одну, то на другую фигуру. Это угрожающее движение заставило мнимого разбойника отступить, и Хью, помешкав, последовал его примеру. Джек продолжал наступать, пока противники не оказались возле секретной двери для слуг, а сам он — в шести футах от них между окном и кроватью. Рыжий Хью сделал шаг вперед, а когда пистолет остановил его, вытянул вперед руку и сказал: — Паренек, ты ведь подстрелишь только одного из нас. А другому придется убить тебя. Отдай-ка мне пушку. — Знаешь, а ты прав, — согласился Джек. — Мне нужно как-то уравнять наши шансы. Неожиданно для противников он отступил назад, потом быстро, держа их под прицелом, схватил со стула гранату и даже ухитрился подцепить пальцем конец запального шнура. На все это у него ушла лишь доля мгновения, и, хотя оба заговорщика рванулись к нему, они успели сделать лишь шаг и снова застыли. «Разбойник» стоял теперь чуть впереди, Хью сзади, положив на плечо ему руку. — Джек, верни бомбу. Ну же! Верни мне бомбу… Пошел! С этим возгласом Хью толкнул «разбойника» в спину, и Джек спустил курок. Он зарядил пистолет двумя пулями и набил в него столько пороху, сколько влезло на полку, так что за громким хлопком последовала нешуточная отдача и раздался истошный крик. Выстрел отбросил «разбойника» на вожака. Падая, заговорщик чуть не свалил Хью с ног, а Джек, воспользовавшись замешательством, метнулся к открытой двери спальни и поднес конец тлеющего шнура к запалу. — Сколько слонов? — крикнул он. — Ты сошел с ума, негодяй! — Сколько? — Бросай! Бросай немедля! Хью находился не в том положении, чтобы лгать, и Джек, понимая это, мгновенно швырнул гранату через площадку в дверной проем второй спальни, а сам нырнул в ближний угол комнаты, служившей ему пристанищем все эти суматошные Дни. Взрыв громыхнул почти сразу. Вряд ли граната успела упасть. Сорванная с петель дверь спальни больно ударила юношу по ноге. С потолка дождем посыпалась штукатурка. Одновременно со страшным звоном вдребезги разлетелись окна, осыпав толпу внизу ливнем стеклянных осколков. Музыканты по большей части прекратили играть, и только самые пьяные исполнили еще несколько тактов. Забившийся в угол Джек услышал, как чей-то одинокий голос протянул: И ангелы-хранители воспели… Затем умолк и он. Рыжему Хью, похоже, досталось куда больше, чем Джеку. Мало того что его отшвырнуло к стене, так на него еще свалился шкаф, в обнимку с которым он теперь и лежал. Нос ирландца, как Джек мог видеть сквозь пыль, был свернут на сторону. — Сумасшедший! Сумасшедший ублюдок! — выкрикнул Хью. Наполовину оглушенный Джек сел. От этого движения накрывшая его дверь упала, задев стул и сбросив с него оставшиеся гранаты. Одна из них покатилась по полу. Кобура с драгунским пистолетом все еще свисала со спинки стула. Джек потянулся, вынул оружие и взвел курок. Сперва снизу доносились лишь пронзительные крики, но потом кто-то забарабанил в парадную дверь. Вибрация ударов ощущалась даже сквозь пол. Ощутил ее и Рыжий Хью. — Они схватят меня, — прохрипел он, утирая кровь, текущую из разбитого носа. Джек потряс головой, пытаясь прояснить мысли. — Вот и прекрасно. — Значит, мне придется перед смертью исполнить тайбернскую джигу. Джек кивнул. — Да, уж подергаешься под перекладиной. Можно подумать, ты этого не заслуживаешь. — Кто спорил бы, парень. Многие предсказывали, что последней за шею меня обнимет петля. — Хью, моргая, прищурился, всматриваясь в оседавшую пыль. — Но… такой ли судьбы пожелал бы ты другу? — кивнул он на направленный в его сторону пистолет. Джек хмыкнул. — Другу, который подло предал меня? Связал меня с изменой, запятнал род Абсолютов, возможно навечно? Стал сводником при собственной же кузине, бесстыдно подсунул ее… Вспомнив Летти, Джек поперхнулся… и совсем не от пыли. Ствол пистолета дрогнул. — Так, по-твоему, поступают друзья? — Может, и нет, паренек, — тихо ответил ирландец. — Но друзья спасают друг друга, это уж точно. Характер доносившегося снизу грохота изменился. Вместо того чтобы колотить в дверь, ломившиеся в дом люди принесли что-то тяжелое и действовали этой штуковиной как тараном. Джек смотрел на рыжие волосы ирландца, на его красную кровь и вспоминал все. |