
Онлайн книга «Время жить и время умирать»
— Я не чувствую себя старой, — возразила Элизабет. Он посмотрел на нее. Да, ее меньше всего назовешь старухой. — Что ж, тем лучше, — отозвался он. — Я только чувствую себя как в тюрьме, — продолжала она. — А это похуже старости. Гребер сел в одно из старинных кресел. — А вдруг эта баба донесет и на тебя, — сказал он. — Может быть, она не прочь забрать себе всю квартиру? Зачем тебе дожидаться этого? Переезжай отсюда. Ведь у таких, как ты, нет прав! — Да, знаю. — В ней чувствовалось и упрямство, и беспомощность. — Это прямо суеверие какое-то, — продолжала Элизабет поспешно и с тоской, точно она уже сотни раз повторяла себе то же самое. — Но пока я здесь, я верю, что отец вернется. А если я уеду, то как будто покину его. Ты понимаешь это чувство? — Тут нечего понимать. Таким чувствам просто подчиняешься. И все. Даже если считаешь их бессмысленными. — Ну, ладно. Она взяла рюмку и выпила. В прихожей заскрежетал ключ. — Явилась, — сказал Гребер. — И как раз вовремя. Собрание продолжалось, видно, недолго. Они прислушивались к шагам в прихожей. Гребер взглянул на патефон. — У тебя только марши? — спросил он. — Не только. Но марши громче всего. А иной раз, когда тишина кричит, приходится заглушать ее самым громким, что у тебя есть. Гребер посмотрел на девушку. — Ну и разговорчики мы ведем! А в школе нам постоянно твердили, будто молодость — самое романтичное время жизни. Элизабет рассмеялась. В прихожей что-то упало, фрау Лизер выругалась. Затем хлопнула дверь. — Я оставила свет, — шепнула Элизабет. — Давай уйдем отсюда. Иногда я просто не в силах сидеть здесь. И давай говорить о другом. — Куда же мы пойдем? — спросил Гребер, когда они очутились на улице. — Не знаю. Куда глаза глядят. — Нет ли тут поблизости какого-нибудь кафе, пивной или бара? — Ведь это опять сидеть в темноте. А я не хочу. Давай лучше пройдемся. — Хорошо. Улицы были пустынны. Город тих и темен. Они двинулись по Мариенштрассе, потом через Карлсплац и на ту сторону реки в Старый Город. Спустя некоторое время им стало казаться, что они блуждают в каком-то призрачном мире, что все живое умерло и они — последние люди на земле. Они шли мимо домов и квартир, но когда заглядывали в окна, то вместо комнат, стульев, столов — этих свидетелей жизни, — их взоры встречали только отблески лунного света на стеклах, а за ними — плотный мрак черных занавесей или черной бумаги. Чудилось, будто весь город — это бесконечный морг, будто он весь в трауре, с квартирами-гробами — непрерывная траурная процессия. — Что случилось? — спросил Гребер. — Куда подевались люди? Сегодня еще пустыннее, чем обычно. — Вероятно, все сидят по домам. У нас уже несколько дней не было бомбежек, и население не решается выходить. Оно ждет очередного налета. Так всегда бывает, только после налета люди решаются ненадолго выходить на улицу. — И тут уж образовались свои привычки? — Да. А разве у вас на фронте их нет? — Есть. Они проходили по улице, где не было ни одного уцелевшего здания. Сквозь волокнистые облака просачивался неверный лунный свет, и в развалинах шевелились какие-то тени, словно фантастические спруты, убегающие от луны. Вдруг они услышали стук посуды. — Слава богу! — сказал Гребер. — Тут есть люди, которые едят или пьют кофе. Они хоть живы. — Вероятно, они пьют кофе. Сегодня выдавали кофе. И даже настоящий. Бомбежный кофе. — Бомбежный? — Ну да. Бомбежный или налетный кофе. Так его прозвали. Это добавок, который мы получаем в экстренных случаях, после особенно тяжелых бомбежек. Иногда выдают сахар, или шоколад, или по пачке сигарет. — Как на передовой. Там перед наступлением дают водку и табак. В сущности, это просто смешно, правда? Двести граммов кофе за один час смертельного страха. — Сто граммов. Они продолжали свой путь. Через некоторое время Гребер остановился. — Знаешь, Элизабет, ходить по улицам еще мучительнее, чем сидеть дома. Напрасно мы не взяли с собой водку. Мне необходимо подбодрить себя. И тебе тоже. Где тут пивная? — Не пойду я в пивную. Там как в бомбоубежище. Все затемнено и окна занавешены. — Тогда дойдем до моей казармы. У меня есть еще бутылка. Я поднимусь наверх и возьму. Мы ее разопьем под открытым небом. — Хорошо. Вдруг тишину нарушил стук колес, и они увидели лошадь, несшуюся галопом. Пугаясь теней, лошадь то и дело шарахалась в сторону, глаза у нее были полны ужаса, широкие ноздри раздувались. В тусклом свете она казалась призраком. Правивший дернул вожжи. Лошадь взвилась на дыбы. Клочья пены слетали с ее губ. Греберу и его спутнице пришлось взобраться на развалины, чтобы пропустить ее. Элизабет вспрыгнула на какую-то стену, иначе лошадь задела бы ее; на миг Греберу представилось, что она хочет вскочить на эту храпящую лошадь и вместе с ней ускакать; но лошадь промчалась, а девушка продолжала стоять, выделяясь на фоне огромного и пустого, взволнованного неба. — У тебя был такой вид, точно ты сейчас сядешь на этого коня и умчишься, — заметил Гребер. — Если б можно было! Но куда? Ведь война везде! — Это правда. Везде. Даже в странах вечного мира — в Океании и Индии. От нее никуда не уйдешь. Они подошли к казарме. — Жди меня тут, Элизабет. Я схожу за водкой. Это недолго. Гребер прошел через двор казармы и поднялся по гулкой лестнице в сорок восьмой номер. Комната сотрясалась от мощного храпа — добрая половина ее обитателей спала. Над столом горела затемненная лампочка. Игроки в скат еще бодрствовали. Рейтер сидел подле них и читал. — Где Бэтхер? — спросил Гребер. Рейтер захлопнул книгу. — Он велел передать тебе, что сегодня у него сплошные неудачи. Он налетел на какую-то стену и сломал велосипед. Знаешь поговорку: беда никогда не приходит одна. Завтра ему опять шагать на своих на двоих. Поэтому он сегодня вечером засел в пивной и утешается. А с тобой что приключилось? На тебе лица нет. — Ничего не приключилось. Я сейчас опять ухожу. Мне только нужно взять кое-что. Гребер стал шарить в своем ранце. Он привез бутылку джина и бутылку водки. Да у него еще был арманьяк Биндинга. — Возьми джин или арманьяк, — сказал Рейтер. — Водки уже нет. — Как нет? — А мы выпили ее. Тебе следовало добровольно ее пожертвовать. Приехал из России, так нечего вести себя как капиталист. Надо и с товарищами поделиться! Отличная была водка. Гребер вытащил из ранца оставшиеся две бутылки. Арманьяк он сунул в карман, а джин отдал Рейтеру. |