
Онлайн книга «Королева орков. Книга 2. Дочь клана»
Дар подумала: «Уж не безумец ли он?» Старик не обратил внимания на ее подозрительный взгляд. — Поужинай со мной, — сказал он, — вряд ли приятно получать вместо милостыни ругань и камни. — Спасибо, но мне нужно идти. — Обратно к остальным? — К остальным? — переспросила Дар, — нет никаких остальных. — Ну да, опять обман, — кивнул старик, весело сверкая глазами. Он посмотрел на маленький узелок Дар, наполненный клубнями, — шестерых этим не накормить. Дар попятилась еще дальше назад и постаралась сделать вид, будто эти слова старика ее совсем не удивили. — Тер на сути на брет, — сказал старик. («Ты мудро поступаешь, ведя себя осторожно».) Дар замерла на месте. — Вашавоки жестоки и вероломны, — сказал старик, — только они клеймили бы мать. Крамав тва ма. Ма нат уркзиммути. («Не бойся меня. Я уркзиммути».) — Та гават тва уркзиммути, — возразила Дар. («Ты не похож на уркзиммути».) Старик улыбнулся и, раздвинув пряди белоснежной бороды, показал Дар черные линии татуировки. — Я родился вашавоки, но это татуировка моего клана уркзиммути. Мой клан зовется Па. А меня зовут Веласа-па. — Первая часть названия означает «тот, кто видит», — сказала Дар, — похоже, оно тебе подходит. А меня уркзиммути называют Хорьком. Веласа-па кивнул. — Я думаю, Даргу — хорошее имя для тебя. — Ты говоришь так, словно знаешь меня, — сказала Дар встревоженно и озадаченно, — но я совсем не знаю, кто ты такой. — Я — древность, — ответил Веласа-па, — когда я был молод, эти края были зелены и уркзиммути жили здесь в мире и покое. Дар недоверчиво уставилась на старика. — Но это было много столетий назад! — Мут ла сохранила мою жизнь. Войди в дом. Мы поглядим на перья. Веласа-па повернулся и пошел к дому. Он явно ожидал, что Дар последует за ним. Она растерянно смотрела ему вслед. Он не казался ей опасным. Но ей было любопытно, почему до сих пор он был так ловок и подвижен, а теперь шагает пошатываясь. Веласа-па остановился у входа в дом. — Входи, — сказал он, — я жду уже очень давно. Дар не в силах была отказаться. Она вошла в хижину старика. Над маленьким очагом булькало варево в котелке, воздух наполнялся аппетитным ароматом. — Это муттуфа, — сказал Веласа-па, указав на котелок, — славная уркзиммутская похлебка. Твоим друзьям она очень понравится, — он указал на большой мешок, лежащий рядом с очагом, — брака и паши вам хватит, чтобы добраться до Блат Уркмути, — он улыбнулся, заметив озадаченный взгляд Дар, — я же сказал — я ждал тебя. Дар обвела хижину взглядом. Снаружи у стен были острые углы, а комната оказалась круглой. В земляной пол были воткнуты камни, они завершали круг, образованный стенами. — Мы внутри «Объятий Мут ла», — догадалась Дар. — Верно, — кивнул Веласа-па, — во всех жилищах уркзиммути они есть. Дар обратила внимание на то, что в стены воткнуты сучки, а в них — пучки разных трав и множество мешочков. — Ты знахарь? Тебе ведома волшба? — Умею кое-что, — сказал Веласа-па. Он добрел до стены и выбрал один из мешочков. С виду мешочек был старинный. Вышитый на нем орнамент так выцвел, что был едва различим. Двигаясь медленно, словно бы с большим трудом, Веласа-па сел на земляной пол. — Подойди, Даргу. Сядь рядом со мной. Давай поглядим, что тебе подскажут перья. Дар села рядом со стариком, а он трясущимися пальцами развязал тесемку на горловине мешочка. На пол посыпались перья разных цветов. Как только они улеглись, Веласа-па наклонился и дунул на них. Перья зашевелились, но Дар показалось, что это произошло не из-за слабого дуновения старика. После того как перья снова улеглись, старик принялся молча разглядывать их. Прошло довольно много времени, прежде чем он заговорил: — Посетите Таратанк. — Где это? — спросила Дар. — Это руины города уркзиммути, они находятся недалеко от этой дороги. Вашавоки туда не ходят. Дар вспомнила рассказы о заброшенном городе гоблинов, которые она слышала в Гарлсхолдинге. — Я слышала об этом месте, — сказала она, — но не знаю, где оно. — Севернее отсюда дорога раздваивается, — сказал старик, — нужно смотреть хорошенько, потому что по той дороге, которая ведет на запад, никто никогда не ходит и ее трудно разглядеть. Идите по ней до города. — И это все, что я должна сделать? Веласа-па более внимательно вгляделся в лежащие на полу перья. Его взгляд опечалился. — Слушай свое сердце. — Что? — спросила Дар. — Твое сердце понимает то, чего не поймет разум. Слушайся его советов — оно мудрее. Но это не всегда будет легко. — Хорошо, — сказала Дар, хотя совет старика показался ей весьма расплывчатым. — Есть один человек, который гадает на костях, — сказал Веласа-па, — он — твой враг, но его кости — еще более страшные враги, — Веласа-па оторвал взгляд от перьев и покачал головой, — пожалуй, стоит и тебе самой дунуть на них, — сказал он, — дунь, но тихонько. Дар наклонилась и дунула. Перья рассыпались и превратились в пыль. — Значит, все закончено, — заключил Веласа-па, — теперь я отдохну, так что тебе придется подождать ужина. Приведи своих друзей. Эта пища — дар Мут ла. Ее должна подать мать. — Веласа-па лег на пол и закрыл глаза, — вата. Даргу, — пробормотал он. Дар встала. Она выглянула из хижины и удивилась тому, что уже так темно. Она обернулась и посмотрела на старика. Веласа-па спал. — Вата, Веласа-па, — прошептала девушка и торопливо ушла. Когда Дар вернулась в хижину вместе с орками, дрова в очаге под котелком выгорели. При тусклом свете угольев было плохо видно. Котелок и мешок с клубнями остались на своих местах, но больше никого и ничего в хижине не осталось. Нигде не было видно старика, опустели стены. Ковок-ма огляделся по сторонам. — Даргу, если бы я не видел эту пищу, я бы подумал, что у тебя снопа было видение. Здесь уже давно никто не живет. Зна-ят разворошил угли и разглядел содержимое котелка. — Не могу поверить, что какой-то вашавоки мог сварить муттуфу. — Он утверждал, что он — уркзиммути, — сказала Дар, — сказал, что его имя — Веласа-па. Зна-ят удивился. — Веласа-па? — переспросил он, — да, об этом вашавоки говорится в преданиях. — Кто этот Веласа-па? — спросила Дар. — Великий мудрец и волшебник, умерший давным-давно, — ответил Зна-ят, — его клан истребили вашавоки. |