
Онлайн книга «Королева орков. Книга 2. Дочь клана»
Нир-ят оставила Дар на попечение пышнотелой матери по имени Гар-ят. — Стало быть, Зор-ят хочет, чтобы ты готовила еду, — сказала Гар-ят, не скрывая своих сомнений, и принюхалась, — от тебя пахнет фалфхисси. — Вчера вечером было пиршество. — Знаю, — сказала Гар-ят, — я помогала готовить угощения, — она дала Дар несколько зерен вашутхахи, — это поможет от головной боли. Пока боль не пройдет, можешь заняться чисткой паши. Гар-ят подвела Дар к ведру, наполненному клубнями паши. По пути она взяла со стола нож. На скамье рядом с ведром сидел сын. Он очищал клубни от кожицы и бросал их в большую миску. — Татуг-хак, — сказала Гар-ят, — это Даргу, мать-вашавоки из ханмути Зор-ят. Сегодня она будет чистить паши. Татуг-хак учтиво поклонился, но ничего не сказал. Дар села рядом с ним и принялась за работу. Очищая паши, она стала размышлять над тем, какими словами ее представила Гар-ят. Слово «вашавоки» означало, что она здесь чужая. Слово «мать» означало, что ей выказывается должное уважение. Дар не совсем понимала, что значит «мать-вашавоки из ханмути Зор-ят», но она догадывалась, что эти слова означают что-то весьма определенное. Похоже, в палате все знали о Дар, и она подозревала, что это заслуга Зор-ят. Та выбрала для нее занятие, не предупредив ее об этом заранее. «Она моя защитница или я ее пленница? Что у нее на уме для меня?» — гадала Дар. Она вспоминала о том, как Зна-ят сказал ей, что матери из клана Ят необычайно мудры и прозорливы. Теперь она убедилась в том, что он прав. Дар уже чувствовала себя окутанной невидимой паутиной. Казалось, ее незаметно и ловко пленили ради какой-то неведомой цели. Дар продолжала каждый день работать на кухне. Гар-ят усердно обучала ее. Это было не так просто, и, хотя слабое обоняние Дар делало ее не самой способной ученицей, Гар-ят не отступалась. Дар было интересно осваивать науку приготовления пищи, но слабые успехи ее удручали. Порой она готовила блюда, которые ей казались вкусными, но Гар-ят их называла несъедобными. Тем не менее Дар упорно трудилась и пыталась придумать, как использовать специи так, чтобы это зависело от их количества, а не от запаха и вкуса. Она ела в ханмути, где на трапезу часто являлись гости. Неблагословленные сыновья и матери нередко отправлялись в другие палаты, исполняя ритуал ухаживания. Поскольку Дар ела вместе с Нир-ят и Тир-ят, она познакомилась со всеми сыновьями, делившими с ними трапезы. Через три недели после того, как Дар пришла в палату клана Ят, на дневной трапезе рядом с ней сел один из сыновей. Нир-ят представила его: — Даргу, это Катог-ма. После того как Дар ответила на его поклон, Катог-ма спросил: — Ты та самая вашавоки, которая странствовала с моим двоюродным братом? — А кто твой двоюродный брат? — спросила Дар, сделав вид, что не догадывается, о ком идет речь. — Ковок-ма. — Хай. Мы путешествовали вместе, — сказала Дар, стараясь говорить как можно более спокойно и равнодушно, — как он поживает? — Он стал странным. Живет на козьем выпасе. — Путешествие было нелегким, — сказала Дар, — быть может, из-за этого он и ведет себя странно. — Даргу тоже стала странной, — заметила Нир-ят, бросив на Дар многозначительный взгляд. Катог-ма смешливо зашипел. — Но Даргу — вашавоки, а вашавоки все странные. — А вот я не пожелала бы жить рядом с вонючими козами, — сказала Тир-ят и неприязненно поежилась. — Ковок-ма говорит, что ему нравится, как они пахнут, — сказал Катог-ма. Дар не поняла почему, но эти слова Катога вызвали у Нир-ят приступ шипящего хохота. На следующий день после полудня Дар разыскала Зна-ята. Он пропалывал всходы на поле. Увидев Дар, он отложил мотыгу и поклонился ей. — Тава, Даргу. Я удивлен, видя тебя. — Ты знаешь, что Ковок-ма возвратился домой? — Хай. Катог-ма сказал мне. — Он все делает, как мы задумали, — сказала Дар, — он не живет в палате своей мутури. — Я слышал, что так и есть. — Зна-ят, я хочу повидаться с ним. — Прошу, прости меня, Даргу, — сказал Зна-ят, — не дело мне говорить так, но сердце подсказывает, что сказать нужно. Слишком рано видеться с Ковоком. — Ты не понимаешь! Мне нужно с ним повидаться! — Я понимаю, но думаю, что тебе следует подождать. — Я укусила твою шею! Зна-ят низко поклонился. — И я буду повиноваться тебе, — он вздохнул, — до палаты клана Ма два дня пути. Мы можем выйти завтра, если таково твое желание. — Именно таково, — подтвердила Дар, уже взволнованная мыслями о предстоящем походе, — но что мне сказать Зор-ят? — Что мы идем навестить Ковока. Дар не хотелось этого делать, но она понимала, что лгать глупо. Ложь была присуща вашавоки. На миг у нее мелькнула мысль о том, что визит в клан Ма стоит отложить до лучших времен — или лучше признаться Зор-ят в том, какие чувства она питает к Ковоку, но Дар отказалась и от того и от другого. — Мы придем туда ненадолго, — сказала она, — к тому же неблагословленные матери часто путешествуют. — Хай. Чтобы навестить родню или найти мужа. — Зор-ят знает, что я странствовала вместе с Ковоком. Ей не покажется странным то, что я хочу повидать его. — Возможно, — сказал Зна-ят. — Я поговорю с ней нынче вечером, — сказала Дар. Еще немного поговорив со Зна-ятом, Дар ушла, охваченная радостным волнением. Вернувшись в кухню, она встретила там Гар-ят. — Верховная мать хочет видеть тебя, — сказала повариха, — она ждет тебя в Большом зале. Дар отправилась в Большой зал. Мут-ят сидела на табурете у подножия трона. Дар не успела поклониться ей, а Мут-ят уже встала. — Даргу, пройдемся со мной, — сказала Мут-ят. Дар молча пошла за Мут-ят по многочисленным комнатам и коридорам. Наконец они вышли в заброшенный внутренний двор. Посереди двора возвышался невысокий каменный купол. Таких древних камней Дар еще не видела нигде в палате. Мут-ят пробралась к куполу через заросли высоких сорняков и открыла рассохшуюся, потрескавшуюся дверь. Она велела Дар спуститься по короткой лестнице, затем закрыла дверь и последовала за девушкой. Дар обвела взглядом комнату, свет в которую проникал только через отверстие в сводчатом потолке. Пол был усыпан сухими листьями, посередине лежал большой круглый камень. Мут-ят уселась на него. — Сядь рядом со мной, — сказала она. Дар повиновалась. — Это священное место, — сказала Мут-ят, — здесь к уркзиммути вернулся дух Фатма. |