
Онлайн книга «Дети хаоса»
Он подождал, что ответит Фабия, но та молча ждала продолжения. Ее лицо в свете огня превратилось в белую маску. — В итоге вы с мамой отправились вместе с нами, но тем же вечером нас разделили, и Дантио пришлось присматривать за Орландо и за мной. Я больше ни разу не видел мамы — пока сегодня утром не встретил тебя. — Он рассмеялся. — Как это было здорово — вновь обрести тебя после стольких лет разлуки! — А Стралг хотел заполучить меня или маму? — Маму, наверное. Она была красивой женщиной. — Но она уже родила четверых. Бенард пожал плечами. — Может быть, он просто хотел изнасиловать жену врага, чтобы еще раз почувствовать себя победителем. У веристов секс и насилие неразделимы. — Как у Катрата и Хидди. Да еще этот монстр Хорольд каждую ночь насилует Ингельд! — Я ни разу не слышал, чтобы маму взяли сюда, в Вигелию. А нас троих повезли через Границу, и мы едва не погибли по дороге. Орландо остался в Трайфорсе; я здесь; Дантио отправили в Скьяр, и вскоре он там действительно умер. — Как? Как он умер? — Понятия не имею. А разве ты не спрашивала у Салтайи? — Она сказала, это был несчастный случай, — ответила Фабия. Бенард отряхнулся, как вышедший из воды пес. — Мы же на пиру! Давай не будем о грустном. Они спустились, и Бенард стал снова показывать ей дворец. * * * Она остановилась перед очередным темным коридором. — А что там? — Крысы и пауки. — Он смущенно рассмеялся. — Не спрашивай! Это место называется Старый Спуск, но внизу нет ничего, кроме подвала. У этого места дурная репутация. — Как у Зала Быков? — Хуже! Темные ритуалы, — пояснил он, понизив голос. — Не для честных людей. Ребенком он несколько раз прятался здесь от Катрата и его приятелей, но только в самых крайних случаях. — Страшные сказки, чтобы пугать детей? — Нет, нечто большее, как мне кажется. Я видел… что-то вроде… движения теней. Держись отсюда подальше. Именно здесь он должен встретиться с Ингельд; это, пожалуй, единственный уголок дворца, куда не забредают подвыпившие гуляки. Он вывел Фабию во двор, чтобы познакомить с гостями. Они присели за какой-то столик и поели. Вскоре рядом появилась Ингельд, похожая на красно-золотой стог. — Фабия, мне хочется показать свою будущую невестку кое-кому из гостей. Бенард, ты поговорил с Тодом? — Пока нет. — Не откладывай. И она увела Фабию в толпу. * * * Тод был одет в оранжево-зеленый плащ с венком из желтых цветов — он наверняка хвастался им перед своими приятелями на нижних уровнях дворца. Но гончар Сатгар сидел за столом главы гильдии, и Бенард решил сначала спросить у него. Сатгар был морщинистым маленьким человечком, отягощенным множеством детей и непроданных горшков. Его жена была гораздо крупнее, с уродливым ртом и злыми подозрительными глазами. Они беседовали с Сагрифом, мастером печатей. Бенард похлопал гончара по плечу и присел рядом, чтобы начать переговоры. — Мастер, я хочу сделать вам подарок. Жена гончара сказала: — Не следует говорить о делах во время пира. — Речь идет о десяти мерах серебра высшего качества. — Правда? — оживился мастер печатей, сидевший рядом. — А вы кто? Как и его отец и дед, Сагриф ничего не видел дальше своего носа, что не мешало ему создавать чудесные произведения искусства, такие миниатюрные, что другим было трудно оценить их по достоинству. — Это очень щедро с вашей стороны, мастер-художник, — сказал Сатгар. — Но чем я смогу вас отблагодарить? — Вы знаете моего ученика Тода… — Хороший парень, — кивнул гончар, а его жена еще сильнее поджала губы. — Да, — продолжал Бенард. — Он очень увлеченный, многое умеет и охотно учится. Однако мне думается, что он будет куда лучше служить Храде, чем моей леди Анзиэль. И он влюблен в вашу дочь, прелестную Тилию. Мне пришло в голову, что вы могли бы взять Тода в ученики в качестве будущего мужа Тилии. — Всего десять мер серебра?! — рявкнула мать Тилии. — Мы отклоняли предложения и… — Помолчи! — резко оборвал ее муж, чем явно ее удивил. — Ваш дар чрезвычайно щедр, Бенард! Он слишком велик! Конечно, Тилии исполнится четырнадцать лишь в следующем году, но ей нравится Тод. А он согласен? — Не сомневаюсь. У меня не было времени с ним это обсудить. Вот серебро. Я знаю, что вы честный человек. Более того, вот еще две меры для свадебного подарка. Я очень тороплюсь. Пожалуйста, ближайшие дни сохраните наш договор в тайне. И передайте им обоим мои наилучшие пожелания, ладно? Благодарю вас, мастер, госпожа… двенадцать благословений… Оставив их сидеть с разинутыми ртами, Бенард быстро удалился. — Двенадцать мер серебра? — воскликнул Сагриф. — Да еще и дочку замуж выдали?! Кто это был? Мне он понадобится. * * * Бенард перестал высматривать в толпе Тода. Звезды двигались медленнее, чем растут ногти. Быть может, сатрап уже отправился на поиски жены? Сумеет ли Ингельд незаметно ускользнуть от него? А что, если Гатлаг не сможет найти лодку? Салтайя Храгсдор находилась во дворце — вроде бы отдыхала, но от нее в любом случае исходила опасность. Фабия куда-то исчезла. — Мастер-художник Бенард? Он взглянул в усталые глаза высокого подростка. — Лучше бы ты не рос так быстро, Кив. Это вредно для здоровья. Паж усмехнулся. — Я бы и сам рад! Бена, меня просили передать, чтобы ты зашел в Зал Быков, там тебя ждет нечто важное. — Кто это сказал? — Просили не говорить. Бенард кивком отпустил мальчика, рассеянно смяв в руке пустой жестяной стаканчик. Сейчас ему ни к чему неожиданные встречи, к тому же он не замечал никаких намеков на предполагаемое свидание. Однако послание могло быть от Ингельд или Гатлага, и он решил отправиться на разведку. Огромное сумрачное помещение казалось необитаемым, и до Бенарда не доносилось никаких подозрительных звуков. Он прошел около трети всего зала, когда из теней услышал собственное имя. В алькове между двумя огромными крылатыми быками стояла в таинственных белых одеяниях Свидетельница Мэйн. Естественно, она пряла. Он не стал подходить ближе. — Откуда мне знать, что вы настоящая? — Бесформенный кусочек металла в твоем кулаке еще недавно был стаканом. Этого достаточно? — Нет. — Он спрятал другую руку за спину. — Сколько пальцев я выставил? |