Онлайн книга «Невинный маг»
|
— Я поговорил с Эшером, Дарран, — промолвил принц, — и он сказал мне, что Уиллер был заперт в сарае случайно. Дарран возмущенно запыхтел. — Я не сомневался, что он именно так и скажет, ваше высочество. — Вы намекаете на то, что Эшер лжет мне? Дарран потупил взор и некоторое время молча разглядывал узор на ковре у своих ног. — Если это не так, ваше высочество, — снова заговорил он, подняв глаза на принца, — значит, Уиллер лжет мне. Одно из двух. Гар протянул свой бокал, в котором были остатки вина, секретарю. Немного поколебавшись, Дарран снова наполнил его, взяв графин со столика. — У Эшера порой бывают странные шутки, — признал Гар, пригубив вино. — Странные, ваше высочество? — фыркнув, переспросил Дарран. — Осмелюсь заметить, это слишком мягко сказано. — Ладно, Дарран, не будем спорить об эпитетах. Дарран тут же отвесил поклон со смиренным выражением лица. — Как вам будет угодно, ваше высочество. — Давайте забудем об инциденте, Дарран, вся эта история мне изрядно надоела. Впереди у нас важные дела. Ступайте и постарайтесь хорошенько отдохнуть, прежде чем мы снова отправимся в путь. Снова поклонившись, секретарь удалился. Через несколько мгновений в палатку вошел Эшер. — Вы утихомирили эту старую ворону, Гар? — спросил он, наливая себе бокал вина. — Да. Ради всего святого, не называй его так! Эшер пожал плечами. — Ладно, не буду. — А что касается этой истории с Уиллером… — Да? Вы приняли какое-то решение? — Я хочу, чтобы ты извинился перед ним. Эшер встрепенулся. — Что? Это еще с какой стати? Сколько раз я должен повторять, Гар, что не запирал этого идиота в сарае? — А я и не говорил, что это сделал ты. — Прекрасно! В таком случае мне не за что просить прощения. — Тебе не следовало выставлять Уиллера на всеобщее посмешище, Эшер. Это было некрасиво с твоей стороны. Ты занимаешь высокую должность, и люди следят за каждым твоим шагом. Ты не должен давать волю своим чувствам, как бы Уиллер ни раздражал тебя. Несдержанность может привести к плачевным последствиям. — Но это же была всего лишь шутка, Гар. — Неудачная шутка, Эшер. Уиллер служит в моей канцелярии. Издеваясь на ним, ты наносишь оскорбление мне. Неужели ты не подумал об этом? — Не понимаю, о чем вы говорите! Безобидная шутка. Никого она не оскорбляла! Гар резко поставил бокал на стол. — Неужели год службы во дворце тебя ничему не научил? Любой твой поступок, любое слово может нанести вред, не забывай об этом. А теперь ступай к Уиллеру и попроси у него прощения. Или возвращайся назад во дворец. Выбирай! Эшер плюхнулся на стул. — Вы это серьезно? — Абсолютно. — Гар, что с вами? — с озабоченным видом спросил Эшер. — Я вас не узнаю. Юноша хорошо изучил принца за год знакомства и ясно видел, что с Гаром творится что-то странное. «Что со мной? — с горечью думал Гар. — Да ничего особенного! Просто у моей матери разрывается сердце от боли, моя сестра — законченная эгоистка, а отец медленно убивает себя ради блага королевства. Вот и все». Гар не мог поделиться с Эшером своими тревогами, он не хотел взваливать на плечи помощника дополнительный груз забот и волнений. Кроме того, Гару казалось, что, если он расскажет о семейных неурядицах постороннему, это будет предательством по отношению к его отцу. Заставив себя улыбнуться, он покачал головой. — Все в порядке, Эшер. Просто у меня разболелась голова. Возможно, все дело в том, что я страшно проголодался. Прошу тебя, не упрямься, извинись перед этим нудным типом. Иначе Дарран и Уиллер всю поездку будут ныть и изводить меня своими жалобами. Ты ведь не умрешь от того, что произнесешь несколько слов извинения. — Честно говоря, я не уверен в этом, — заявил Эшер, вставая. — Ну, если я ошибаюсь и ты действительно замертво упадешь к ногам Уиллера, то, обещаю, мы устроим тебе пышные похороны. — Нет уж, не надо, — сердито сказал Эшер и снова сел. — Послушайте, мне действительно жаль, что все так вышло. Я не собирался поднимать Уиллера на смех, мне просто хотелось совсем немного, беззлобно подшутить над ним. Я думал, вы улыбнетесь, увидев его на Сигнете… Как видно, я ошибся в своих расчетах. Оправдания Эшера обезоружили Гара. Гнев утих, и в груди шевельнулось чувство вины. — Мне тоже жаль, что все так получилось, — признался он. — Ты прав, в последнее время я стал вспыльчивым и раздражительным. Эта поездка… пугает меня. — Принц печально улыбнулся. — А я не привык бояться. — Но чего вы боитесь? Ваш отец идет на поправку, он скоро выздоровеет, это ясно, как божий день. Можете не волноваться. Принц снова заставил себя улыбнуться. — Я перестану волноваться только после того, как ты принесешь свои извинения Уиллеру. Эшер скорчил недовольную гримасу и снова встал. — Ну, хорошо… Чего только не сделаешь ради вашего хорошего настроения… Эшер направился к выходу из палатки, небрежно держа бокал в руке. Вино расплескалось, и несколько алых, как кровь, капель упало на ковер. Знак показался Гару недобрым. Он тяжело вздохнул и сделал несколько глотков из своего бокала. Трое таких разных людей со сложными характерами, как Эшер, Дарран и Уиллер, могли доставить ему в поездке массу неудобств и неприятностей. Гар нахмурился. Но тут он живо представил жирный, обтянутый шелком зад Уиллера, колыхавшийся на спине Сигнета, и чуть не подавился вином. Его начал душить безудержный смех. * * * Эшер направился к тому месту, где над большими котлами с кипящим варевом колдовал Флейви Бэннет. На большой скамье уже стояли пять подносов с горячим жарким, завернутыми в полотенца буханками свежеиспеченного хлеба и мисками с зеленым салатом. Повар, облизав жирные пальцы, взглянул на юношу. От аппетитных запахов заурчало в животе. — Ты уже наверняка набил свое брюхо, Флейви, — сказал он, — а принц вот-вот упадет в обморок от голода. Долго еще ты собираешься мучить нас? Бросив на помощника принца виноватый взгляд, повар вытер руку о фартук. — Клянусь, что через пять минут все будет готово, Эшер. — Хорошо, но если не сдержишь свое слово, я тебе накостыляю, так и знай. Взяв с подноса кусочек оленины, он отправился на поиски Уиллера. Эшер нашел этого слизняка в карете, где тот делал записи в большую тетрадь в кожаном переплете. По-видимому, это и был дневник, который ему поручили вести. |