
Онлайн книга «Утраченная невинность»
— Капитан, мы должны поговорить наедине. Пойдемте со мной, пожалуйста! — Идти? Куда? И зачем? О чем вы хотите поговорить? Дарран еще немного подался вперед. Он выглядел взволнованным и даже напуганным. — Не могу сказать, капитан. Не здесь. Пожалуйста, умоляю вас! Пойдемте! Во имя нашего любимого короля Борна! Имя замерло у него на губах, а Оррик внимательнее присмотрелся к старику. И увидел отчаяние в его честных глазах. — Вообще-то я шел домой, — проворчал он. — Слишком долго был сегодня на дежурстве. — Знаю, — снова торопливо прошептал Дарран — Я бы не стал вас просить, если бы это не было так важно. Оррик вздохнул. — Очень важно? — Вопрос жизни и смерти. — Еще немного и старик, казалось, расплачется. — Это важно для всех для нас. Решившись наконец, Оррик развернул и накинул плащ. Старик опустил на свою седую голову капюшон. — Ну, смотрите, — вздохнул капитан, — если это просто какая-то шутка или, хуже того, что-нибудь незаконное… — Нет-нет, пойдемте, капитан, — заторопился Дарран, — вы сами все увидите. Оррику ничего не оставалось, как последовать за ним. * * * Он не удивился, увидев, что его привели для встречи с принцем Гаром. Выбор места встречи оказался более неожиданным — семейная усыпальница Торвигов. Здесь было холодно, горело множество свечей и покоилось немало умерших. По виду принца можно было догадаться, что он провел бессонную ночь. Гар стоял, выпрямившись и прислонившись к невидимой стене. Оррику бросился в глаза свежий шрам на его щеке. Кожа вокруг него посинела и вспухла. — Спасибо, что пришли, капитан Пеллен, — сказал принц. — Вы позволите мне называть вас Пеллен? Оррик кивнул. — Конечно. — Пеллен, мне нужна ваша помощь. Она нужна всему Луру. Мы можем на вас рассчитывать? Оррик выпрямился, вздернул голову. — Я — королевский офицер. Моя преданность Короне никогда не ставилась под вопрос. И тут же в глубине души шевельнулось предательское: «по крайней мере, без причины. И не более одного раза». Принц улыбнулся, но в глазах его было что-то жуткое. Гар стоял у гроба своей сестры, и его пальцы ласкали ее — нет, не ее, а всего лишь мраморное изваяние — холодную каменную ступню. — Я знаю, — произнес он. — Знаю. Но вы также офицер, которого никогда не просили посмотреть в лицо той опасности, что видим мы. Никогда не просили принять и то, что на первый взгляд кажется всего лишь бредом сумасшедшего. Осторожно… осторожно. Оррик облизнул внезапно пересохшие губы. Посмотрел на старика, который привел его сюда, а теперь стоял в углу склепа, в тени, и перевел взгляд на принца. — И что же вы видите, ваше высочество? — спросил он. — Уверен, что нашему королевству грозит уничтожение. Да, так и есть — бред сумасшедшего. А он так устал! — Ваше высочество, вы должны выражаться более ясно. Вы убеждены, что нам грозит опасность? Кто нам угрожает? Или что? И где ваши доказательства? — Да, это говорит страж города. — Гар покачал головой. — Я не совсем уверен, что ты бы назвал это доказательствами, Пеллен. Оррик снова посмотрел на Даррана. Глаза старика неотступно следили за лицом принца. И их выражение наконец заставило Оррика поверить в то, что говорит Гар. Или ему просто захотелось поверить этому? Ответа не было. Он опять взглянул на принца и, тщательно подбирая слова, сказал: — Ваше высочество, а вы рассказали королю о том, что вас тревожит? Вопрос вызвал приступ короткого, горького смеха. — Пеллен, дорогой мой Пеллен! Конройд и вызывает мои опасения. — То, что вы говорите, — измена! Я не могу это слушать! — Оррик бросил испепеляющий взгляд на Даррана. — Тебе не следовало приводить меня сюда, старик. Если любишь своего принца, уведи его отсюда. Немедленно! А я постараюсь забыть обо всем, что вы мне тут сказали. Резко развернувшись и чувствуя, как его переполняет странная смесь гнева, сожаления и печали, капитан направился к выходу. И тогда Гар бросил ему в спину: — Я солгал насчет Эшера. Оррик остановился, словно налетев на стену. Сердце внезапно заколотилось бешеными толчками. — Вы солгали, господин? За спиной прозвучали гулкие шаги, затем властная рука легла ему на плечо и мягко развернула. Лицо Гара было сурово. Не маска придворной вежливости, не лакированное безразличие особы королевской фамилии. Только обнаженные эмоции, открытые, мучительные. Оррик вздрогнул, увидев их впервые настолько отчетливо. — Все, что он сказал тебе, было правдой. Все… — Принц произнес это так благоговейно, словно они находились не в склепе, а в храме. — Я просил его применить магию. — Олки не обладают магией, — заученно отозвался Оррик. Принц печально улыбнулся. — Эшер владеет ею. Вернее, владел. Не могу объяснить, но это правда. И он использовал ее для того, чтобы защитить наше королевство. Когда мои собственные силы иссякли, я сам по собственной воле передал ему Погодную Магию. И он никогда не покушался на мою корону. Эшер был самым верным подданным, какого только может иметь король. И самым верным другом. В чем бы его ни обвиняли, Эшер невиновен. Всю свою жизнь Оррик был городским стражем. Он научился — по крайней мере, ему казалось, что научился, — если уж говорить, так только правду. Того же ждал и от других. — Но ведь вы отреклись от него! — вскричал он в смятении. — Вы своей рукой подписали ему смертный приговор! Принц кивнул. — Мне пришлось это сделать. Даже если бы я поклялся защищать его, мне все равно пришлось бы подписать ему приговор. Потому что в противном случае Конройд пообещал уничтожить твой народ, Пеллен. Я поверил, что он так и сделает. Может ли живой человек окаменеть подобно статуе? Именно это и произошло с капитаном. Он застонал от боли, которая, казалось, пожирала его душу. — Значит, Эшер был невиновен? Но я убил его! — Нет, Пеллен, — мягко сказал Гар. — Его убил закон. — Это одно и то же! В это мгновение принц бросил взгляд на Даррана. Так, будто он ждал от слуги совета… или оправдания. Старик пожал плечами. — Полагаю, вы должны это сделать, ваше высочество. Мы слишком далеко зашли. Принц вздохнул и посмотрел в глаза Оррику. — Ты не убийца, Пеллен. Эшер не умер. Человек, который умер на площади прошлой ночью, мне неизвестен. Эшер жив, и если ты хочешь спасти наше королевство от уничтожения, то должен помочь мне разыскать его. |