
Онлайн книга «Утраченная невинность»
Грустно вздохнув, Джарралт сделал шаг вперед. — Можете оставить нас, капитан. Мне необходимо наедине поговорить с заключенным. Оррик покачал головой. — Нет, господин. Он находится под моей ответственностью. Предатель он или нет, но у него есть определенные права. Я должен быть свидетелем вашего разговора. Лицо Джарралта исказилось от гнева. — Я должен еще раз напомнить вам, капитан, что я… — При всем уважении, Главный маг не имеет отношения к расследованию преступлений, — отчеканил Оррик. — Он может принять участие в вынесении приговора, если вина будет установлена. Эшер уставился на Джарралта. Главный маг? С каких это пор? — Ты бежишь впереди кареты, Джарралт. Тело Дурма еще не остыло, и Гар… — Тихо, — прошипел Джарралт и в упор посмотрел на Оррика. — Капитан, я ценю ваше усердие, но мы имеем дело не с простым преступлением. Этот случай угрожает существованию нашего королевства и касается магии, к которой вы отношения иметь не можете. Оррик задумался. Эшер бросился вперед и прижался лицом к решетке камеры. — Не уходи, Пеллен. То есть капитан Оррик. Не оставляй меня с ним. Прошу тебя… — Не беспокойтесь, капитан, — прервал его Джарралт. — Я не собираюсь выступать в роли палача. — Хорошо, господин, — согласился Оррик. — Я целиком полагаюсь на ваше слово. Джарралт улыбнулся. В его улыбке было столько злобы, что Эшера отбросило на три шага назад. — Я ни слова не скажу, пока не придет Гар, — заявил он. — Правда? — В глазах мага загорелись багровые огоньки. — Боль, — прошептал он. И боль пронзила Эшера насквозь. Тело свело судорогой, дыхание перехватило. — Что б у тебя кишки сгнили, Джарралт, — прохрипел он. — Я тебе ничего не скажу. — Скажешь, мразь, — произнес Джарралт. — Ты мне все скажешь. В конце концов, Эшер сказал все. Он уже не мог кричать. И не мог не говорить. Разум Джарралта перемолол его память и, подавив сопротивление, отделил зерна от плевел. Потом у Эшера кончились слова и силы, и сознание покинуло его. * * * Уже в пятый раз за нынешнее утро Дарран вылезал из-за стола, подходил к двери и смотрел на лестницу, ведущую вниз. Он все ожидал услышать шаги своего припозднившегося помощника. Но Уиллер не появлялся. Где же его носит? У них целый океан дел, и в одиночку через него не переплыть… Внезапно входные двери в Башню бухнули, и он услышал пронзительный голос: — Берта! Дарран уже здесь? У нас срочное дело! У нас? Выглянув в коридор, он увидел Уиллера с каким-то человеком, в котором, приглядевшись, узнал Джарралта. Дарран поспешно вернулся за стол. Когда Джарралт и Уиллер зашли в кабинет, он внимательно читал список предстоящих на день дел. Не спеша подняв глаза, секретарь положил пергамент, встал и поклонился. — Господин, — церемонно произнес Дарран и перевел взгляд на Уиллера. — Вы припозднились, мой друг. Могу я поинтересоваться, где… — Я был в казарме городской стражи, — быстро ответил Уиллер. — По государственному делу. — Подтверждаю, — произнес Джарралт — Полагаю, у вас нет возражений? «Государственное дело»? И Уиллер? Дарран еще раз поклонился. — Конечно, нет, господин. — Он откашлялся. — Вам требуются мои услуги? — Эшер из Рестхарвена арестован, — сообщил Джарралт. — Он обвиняется в тяжких преступлениях. — Арестован? — слабым голосом воскликнул Дарран. — Что он натворил? — Он предатель и преступник! — вклинился в разговор Уиллер. — Доказательства неопровержимы! — Уиллер, — холодно произнес Джарралт. Рот Уиллера со стуком захлопнулся, словно мышеловка. — Я должен увидеть короля, — сообщил Джарралт. — Проводите меня к нему. Дарран опустил глаза. — Прошлой ночью его величество вызывал снег. Заклинание погоды лишило его сил, и он встанет ближе к полудню, как всегда после… — Проводите немедленно, — перебил его Джарралт. Дарран понял, что спорить бесполезно. — Хорошо, — поклонился он Джарралту, затем повернулся к Уиллеру: — Я ненадолго. Пожалуйста, приготовьте документы к… — Нет, — прервал Уиллер и улыбнулся. — Я у вас больше не работаю. Господин Джарралт пригласил меня служить его секретарем. — Куда пригласил? — Ты дурак, Дарран, — язвительно сказал Уиллер. — Эшер водил тебя за нос, как и всех остальных. В том числе и короля. Но только не меня! Я видел его насквозь. Я оставался верен Барле, и господин Джарралт знает об этом. Придется тебе найти другого мальчика для поручений. Даррану хотелось смахнуть злорадную улыбку пощечиной. — Понятно, — негромко произнес он. — Поздравляю с повышением. Прошу забрать личные вещи перед тем, как вы удалитесь. Уиллер с отвращением оглядел кабинет. — Мне ничего не нужно. — Тогда поезжай в мой загородный дом и жди меня там, — велел Джарралт. Уиллер подобострастно поклонился и ушел. Дерьмо, подумал Дарран. Не человек, а просто кусок дерьма. Никчемный и зловонный. Он обратился к Джарралту: — Не будете ли вы столь любезны последовать за мной? И он повел Джарралта в апартаменты короля. Повесив голову и размышляя о том, что же на этот раз натворил его непоседливый коллега, Дарран шел впереди тайного советника. * * * Тяжелая рука легла на плечо, встряхнула и вывела Гара из забытья. В глаза ударило солнце. — Вставай, мальчик, — произнес глубокий грубый голос. — Твои грехи взывают к ответу. Он сел в постели и посмотрел по сторонам. — Конройд? Что это значит? Как ты сюда попал? Конройд стоял напротив окна, загораживая солнечный свет. Волосы на его голове светились огненным нимбом. — Твой секретарь проводил меня. — Значит, он уволен. Дарран, ты меня слышишь? Ты уволен! — Гар протер глаза и обвел взглядом комнату. — Где ты, невыносимый старик? — Его здесь нет, — сказал Джарралт. — То, что я хочу сказать, предназначено только для твоих ушей. Гар откинул одеяла и сел в постели, ладонью защищаясь от солнечного света. Казалось, ночной кошмар продолжается. Он провел долгие часы за книгами Дурма, но так и не нашел дневник Барлы. — Мне неинтересно, что ты хочешь сказать. Убирайся. — Конройд не сдвинулся с места, тогда Гар сел в постели и крикнул: — Ты оглох? Король приказывает тебе удалиться! Вон! |