
Онлайн книга «Черный обелиск»
— Рудольф, — говорит она, — ты опять меня покинул. А в прошлый раз обещал остаться здесь. Где ты был? Рудольф? Слава тебе Господи, думаю я: если бы она сегодня вечером назвала меня Рольфом, я бы этого не вынес. Позади — какой-то растерзанный день, и у меня такое ощущение, словно кто-то стрелял в меня из дробовика солью. — Я тебя не покинул, — отвечаю я. — Уходил — да, но не покинул. — А где ты был? — Там, где-то в городе. Я чуть не сказал: в городе у сумасшедших, но вовремя удержался. — Зачем? — Ах, Изабелла, и сам не знаю. Ведь делаешь очень многое, сам не зная зачем… — Я тебя искала сегодня ночью. Светила луна — не такая, как вон та — багровая, тревожная, которая лжет, нет, другая — прохладная, ясная, ее пить можно. — Наверное, было бы лучше, если бы я находился здесь, — отвечаю я, откидываюсь на спинку скамьи и чувствую, как от Изабеллы на меня веет покоем. — А как же можно пить луну, Изабелла? — С водой. Очень просто. У нее вкус опала. Сначала ее даже не очень ощущаешь, только потом чувствуешь, как она начинает в тебе поблескивать. Она светит прежде всего из глаз. Но света зажигать нельзя. При свете она меркнет. Я беру ее руку и прикладываю к своему виску. Рука у нее сухая и прохладная. — А как ее пьют с водой? — спрашиваю я. Изабелла отнимает у меня руку. — Ночью нужно открыть окно и подставить под лунный свет стакан с водой — вот так. — Она вытягивает руку. — И луна попадает в него. Ее видно в нем, стакан становится светлым. — Ты хочешь сказать — она отражается в стакане? — Нет, не отражается. Она в нем. — Изабелла смотрит на меня. — Отражается? Что ты хочешь сказать? — Отражение — это картина в зеркале. Можно отражаться во многих предметах, если у них гладкая поверхность. И в воде. Но это не значит, что мы в ней. — Гладкая поверхность? — Изабелла вежливо и недоверчиво улыбается. — В самом деле? Удивительно! — Ну конечно. Когда ты стоишь перед зеркалом, ты же видишь себя в нем. Она снимает туфлю и смотрит на свою ногу. Ступня у нее узкая, длинная и не изуродована мозолями. — Что ж, может быть, — отвечает она все еще с равнодушной вежливостью. — Не может быть. Наверняка. Но то, что ты видишь, — это не ты. Это только отражение, не ты сама. — Конечно, не я. Но где же я сама, когда я вижу свое отражение? — Ты стоишь перед зеркалом. Иначе оно не могло бы тебя отразить. Изабелла снова надевает туфлю и смотрит на меня. — Ты уверен, Рудольф? — Совершенно уверен. — Я — нет. А что делают зеркала, когда они одни? — Отражают то, что есть. — А если ничего нет? — Так не бывает. Всегда что-нибудь да есть. — А ночью? Во время новолуния, когда совсем темно, что же тогда они отражают? — Темноту, — отвечаю я не очень уверенно, ибо как может отражаться глубочайший мрак? Для отражения всегда нужно хоть немного света. — Значит, зеркала мертвы, когда совершенно темно? — Может быть, они спят, а когда возвращается свет — просыпаются. Изабелла задумчиво кивает и туго натягивает платье на коленях. — А они видят сны? — вдруг спрашивает она. — Кто видит сны? — Да зеркала! — Мне кажется, они всегда видят сны, — отвечаю я. — Они весь день только это и делают. Им снимся мы. И снимся наоборот. То, что у нас бывает справа, в них слева, а то, что слева, — справа. Изабелла повертывается ко мне. — Значит, они — наша оборотная сторона? Я соображаю. Кто знает, что такое на самом деле зеркало? — Вот видишь, — говорит она. — Перед тем ты уверял, будто ничего там нет. А выходит, что в них наша оборотная сторона. — Только пока мы перед ними. А когда уходим, ее уже там нет. — Откуда ты знаешь? — Это же видно. Когда уходишь от них и оглядываешься, нас уже там нет. — А если они нас только прячут? — Как они могут прятать? Они же все отражают! На то они и зеркала! Зеркало ничего не может скрыть. Между бровей у Изабеллы появляется морщинка. — А куда же оно тогда девается? — Что именно? — Да изображение! Другая сторона. Что же, оно прыгает обратно в нас? — Этого я не знаю. — Оно ведь не может потеряться? — Оно и не теряется. — Так где же оно? — настаивает Изабелла. — В зеркале? — Нет. В зеркале его уже нет. — Оно должно быть там. — Откуда ты знаешь, что нет? Ты его не видишь. — Другие люди тоже видят, что моего изображения там уже нет. Они видят только свое собственное, когда стоят перед зеркалом. И ничего другого. — Они заслоняют его. Иначе где же остается мое? Оно должно быть там! — Оно там и есть, — отвечаю я, жалея, что затеял весь этот разговор. — Когда ты подходишь к зеркалу, оно опять появляется. Изабелла чем-то вдруг взволнована. Она становится коленями на скамью. Ее черный узкий силуэт выделяется на фоне желтых нарциссов; в сумраке душного вечера кажется, что они из серы. — Значит, оно у них внутри, а перед тем ты говорил, что его там нет! Она сжимает мне руку, все ее тело дрожит. Я не знаю, что мне сказать, чтобы успокоить ее. Ссылкой на физические законы ее не убедишь — она презрительно отклонила бы такие доводы. Да в эту минуту я и сам не так уж уверен в их незыблемости. Мне вдруг кажется, что в зеркалах есть действительно какая-то тайна. — Где оно, Рудольф? — шепчет она и жмется ко мне. — Скажи мне, где оно? Неужели везде осталась какая-то часть меня? Во всех зеркалах, в которые я смотрюсь? А сколько я видела их! Не сосчитать! И неужели я в них во всех разбросана? И каждое что-то у меня отняло? Тонкий отпечаток? Тоненький ломтик меня? Неужели зеркала распилили меня, словно кусок дерева? Что же от меня тогда осталось? Я крепко держу ее за плечи. — Все в тебе осталось, — отвечаю я. — Наоборот, зеркала еще что-то прибавляют к человеку. Они делают этот добавок зримым и отражают кусок пространства, а в нем — озаренный кусок тебя самой. — Меня самой? — Она все еще не выпускает моей руки. — А если все не так? Если все эти куски лежат погребенными в тысячах и тысячах зеркал? Как их вернуть? Ах, никогда их не вернешь! Они пропали, пропали навсегда! Мы стерты, мы как статуи, у которых соструганы лица. Где мое лицо? Мое первоначальное лицо? То, которое было у меня до всяких зеркал? До того, как они начали обкрадывать меня? |