
Онлайн книга «Черный обелиск»
— Или, может быть, вы предпочитаете запланированный картофельный суп? — гостеприимно осведомляется он. — Можно заменить. Герда хохочет. Разъяренный пошлой попыткой Кноблоха купить ее жратвой, я собираюсь потребовать именно картофельный суп. Но Герда под столом толкает меня. А на столе грациозным движением переставляет тарелки и отдает мне ту, где большой ломоть. — Вот как полагается, — говорит она Фрейданку. — Мужчине всегда нужно давать самый большой кусок. Разве нет? — Это-то конечно, — бормочет сбитый с толку Фрейданк. — Дома — да… Но здесь… Бывший ефрейтор не знает, как ему быть. Ведь Эдуард приказал ему отрезать Герде основательный кусок, мне тонюсенький, и он приказ выполнил. А теперь у него на глазах произошло обратное, и он изнемогает от сознания, что должен взять на себя ответственность за то, как он будет действовать в дальнейшем. Ответственности в нашем возлюбленном отечестве никто не любит. На приказы мы реагируем тут же — эта способность уже в течение веков засела в нашей гордой крови, — а вот решать самим — другое дело. И Фрейданк делает единственное, чему его научили: он озирается, ища помощи у своего хозяина и надеясь получить новый приказ. Появляется Эдуард. — Подавайте, Фрейданк, чего вы ждете? Я беру вилку и выхватываю кусок из ломтя паштета, лежащего передо мной, в то мгновение, когда Фрейданк, выполняя первый приказ Эдуарда, снова собирается переставить наши тарелки. Фрейданк цепенеет. Герда фыркает. Эдуард с несокрушимым самообладанием полководца учитывает ситуацию, отстраняет Фрейданка, отрезает еще один солидный ломоть от паштета, решительным жестом кладет его на тарелку Герды и кисло-сладким голосом осведомляется у меня: — Вкусно? — Ничего, — отвечаю я. — Жалко, что он не из гусиной печенки. — Он из гусиной печенки. — А вкус как у телячьей. — Да ты хоть раз в жизни ел гусиную печенку? — Эдуард, — отвечаю я. — Меня даже рвало гусиной печенкой, вот сколько я ее ел. Эдуард смеется в нос. — Где же это? — презрительно осведомляется он. — Во Франции. Когда мы наступали и я учился быть мужчиной. Мы тогда захватили целую лавку с гусиной печенкой. Там было полно горшочков с так называемым страсбургским пирогом, и в нем были черные трюфели из Перигора, у тебя их как раз нет. А ты в то время чистил на кухне картошку. Я не рассказываю о том, что мне стало нехорошо, когда мы увидели старушку — владелицу лавки, чье тело было растерзано на куски, которые так и присохли к обломкам стены, а оторванная седая голова насажена на вбитый в полку крюк, словно на копье какого-то варварского племени. — И вам нравится? — обращается Эдуард к Герде тоном сентиментальной лягушки, которая лихо восседает над темными прудами мировой скорби. — Вкусно, — отвечает Герда и налегает на паштет. Эдуард отвешивает великосветский поклон и уплывает с грацией танцующего слона. — Видишь, — говорит Герда и смотрит на меня сияющими глазами. — Вовсе он и не такой скупердяй. Я кладу вилку на стол. — Слушай, ты, овеянное опилками чудо арены, — отвечаю я. — Перед тобой человек, чья гордость слишком уязвлена, выражаясь на жаргоне Эдуарда, оттого что у него под носом его дама удрала с богатым спекулянтом. Или ты хочешь, — я снова подражаю барочной прозе Эдуарда, — лить кипящее масло на мои еще не зажившие раны и тоже беспощадно обманывать меня? Герда смеется и продолжает есть. — Не говори глупостей, дорогой, и не расстраивай себе печень, — заявляет она с полным ртом. — Стань богаче других, если тебя злит их богатство. — Замечательный совет! А как это сделать? Я не волшебник! — Так же, как делают другие. Они ведь своего добились? — Эдуард унаследовал эту гостиницу, — говорю я с горечью. — А Вилли? — Вилли спекулянт. — Что это такое — спекулянт? — Человек, который использует конъюнктуру. Который всем торгует, начиная с сельдей и кончая акциями сталелитейных заводов, наживается где может, на чем может и как может, и только старается не попасть в тюрьму. — Вот видишь! — говорит Герда и доедает остатки паштета. — Ты считаешь, что и я должен пойти по той же дорожке? Герда откусывает кусок булочки своими здоровыми зубами. — Можешь идти или не идти. Но зачем сердиться, если ты не желаешь, а другие пошли? Браниться каждый может, дорогой! — Ладно, — соглашаюсь я, озадаченный, и вдруг чувствую себя очень униженным. В моем мозгу словно лопается множество мыльных пузырей. Я смотрю на Герду. У нее, черт побери, удивительно реалистическая манера смотреть на вещи. — В сущности, ты совершенно права, — говорю я. — Конечно, права. Но ты посмотри-ка, что там несут. — Неужели это тоже нам? Да, оказывается, нам. Жареная курица со спаржей. Кушанье прямо для фабрикантов оружия. Эдуард сам надзирает за тем, как нас обслуживают. Он приказывает Фрейданку разрезать курицу. — Грудку мадам, — галантно заявляет Эдуард. — Я предпочитаю ножку, — говорит Герда. — Ножку и кусок грудки, — галантно заявляет Эдуард. — Ну, хорошо, — отвечает Герда. — Вы настоящий кавалер, господин Кноблох! Я была в этом уверена. Эдуард самодовольно усмехается. Я не могу понять, зачем он разыгрывает всю эту комедию. Не могу я поверить, будто Герда ему уж настолько нравится, что он способен приносить ей такие жертвы; вернее, он взбешен нашими фокусами с талонами и пытается таким способом отбить ее у меня. Значит, акт мести ради восстановления справедливости. — Фрейданк, — говорю я. — Уберите этот скелет с моей тарелки. Я не ем костей. Дайте мне вместо этого вторую ножку. Или ваша курица — жертва войны и у нее одна нога ампутирована? Фрейданк смотрит на своего хозяина, как послушная овчарка. — Это же самый лакомый кусочек, — заявляет Эдуард. — Грудные косточки очень приятно погрызть. — Я не грызун. Я едок. Эдуард пожимает жирными плечами и неохотно дает мне вторую ножку. — Может быть, ты предпочтешь салатик? — спрашивает он. — Спаржа весьма вредна для пьяниц. — Нет, дай мне спаржи! Я человек современный, и меня тянет к саморазрушению. Эдуард уплывает, словно резиновый носорог. Меня вдруг осеняет одна идея. — Кноблох! — рявкаю я ему вслед, подражая генеральскому голосу Рене де ла Тур. Он стремительно оборачивается, словно ему в спину вонзилось копье. — Что это значит? — спрашивает он, взбешенный. |