
Онлайн книга «Схаас»
— Да сколько угодно! — Лесовик не заставил просить себя дважды. У Джона зарябило в глазах. Он протер их и сказал: — Так будет лучше. Нам не стоит привлекать к себе излишнее внимание, а с внешностью нашего великана это трудновато. Бен — более подходящий вариант. А долго ли будет удерживаться облик? — Часа два, хотя, если постараться, можно и дольше. — Дольше не понадобится, — решил Джон. — А к автомобилям ты как относишься? Пин почесал затылок, медленно принимая естественный вид. Зрелище было не для слабонервных, но скорее комичное, нежели неприятное. — Как пешеход — терпеть не могу, а как пассажир — не знаю, не пробовал. — Вот и проверишь в собственном облике, а когда будем выходить из машины — обернешься Бенджамином. Так, теперь последнее. Нужно, чтобы ты придумал себе новый костюм. — Но я видел Бена только таким! — Придется постараться, — развел руками Джон. — Потертый доспех средневекового воина будет смотреться слишком экстравагантно. Попытайся облачить Бена хотя бы в ту же одежду, какую видишь, на мне… — Сэр Джон Рэдхэнд, если не ошибаюсь? — поклонился молодой швейцар. — Проходите, граф, мистер Торн уже ждет вас. Он распахнул двери и впустил гостей в небольшой, уютный зал, отделанный деревом, окутанный мягким приглушенным светом, похожим на золотистую дымку. — Рад приветствовать вас, сэр Джон, — широко улыбаясь, поднялся навстречу американец. — Представите мне ваших спутников? — Добрый день, мистер Торн, — ответил Джон, и они пожали друг другу руки. — Со мной моя невеста Изабелла… — Рада познакомиться, — не без удовольствия играя роль, знакомую главным образом благодаря телевидению, сказала Изабелла. — А это… — Джон чуть не подавился словами от неожиданности: справа от него возвышался Гарри, неотразимый в новеньком смокинге, сорочке слепящей белизны и при улыбке шириною ровно две американских. Единственным, хотя и весьма раздражительным изъяном его внешности был невесть где позаимствованный золотой зуб. Джон прокашлялся и невозмутимо продолжил: — Гарри… — Сын дяди его отца, — перехватил инициативу Пин. Он тоже явно наслаждался ролью, мастерски играя раскатистым басом Гарри. — Э-э… — попытался сообразить мистер Торн. — Внук брата дедушки Джона, — любезно пояснил Пин. — Родственник. Тоже, разумеется, граф. В глазах Торна мелькнуло сомнение, но он его подавил и ответил на рукопожатие, короткое, но достаточно сильное, чтобы вызвать легкую бледность на щеках. Джон мысленно застонал и оглянулся на Изабеллу в поисках поддержки, но девушка только боролась с озорной улыбкой. — Прошу, — не дал американец длиться паузе. Садясь за столик, Джон незаметно пнул Пина в ногу и бросил на него красноречивый взгляд, а тот вдруг посмотрел так спокойно и серьезно, что гнев молодого графа сразу улетучился. Он все-таки пообещал себе никогда больше не брать проказливого фэйри в приличную компанию. Захочет еще раз город посмотреть — лучше уж в луна-парк его сводить. После общепринятых замечаний насчет погоды Джон начал разговор о своем замысле: — Это представляется мне довольно прибыльным предприятием, мистер Торн. У меня нет опыта в подобных проектах, но, если вы сочтете его разумным, я с удовольствием заключу с вами партнерское соглашение. Речь идет о своего рода развлекательном парке с весьма специфическим антуражем. — Рад буду выслушать, — кивнул американец. — Однако сперва воздадим должное кухне. Он махнул рукой, и трое официантов расставили ароматные блюда. Откуда-то полилась музыка. — Тебе нравится здесь? — спросил Джон у Изабеллы. — Очень интересное место. И кормят здесь вкусно. — Отменно вкусно, любезная мисс! — улыбнулся Торн. — И еще здесь тихо, — сказал Джон. — Ничего удивительного, — сказал Пин, опережая собравшегося что-то ответить Торна. — Прошу прощения? — приподнял тот бровь. — У вас было такое лицо, будто вы собираетесь сказать: «Ничего удивительного», — объяснил лесовик. — Разве я не прав? — Вы правы, сэр Гарри. И впрямь ничего удивительного. Этот ресторан принадлежит мне. Я купил его две недели назад. Собираюсь подарить своей невесте. — Вы тоже намерены жениться? — по-американски шумно обрадовался Пин. — Вот это да! Прямо поветрие какое-то, все кругом женятся. Пора, наверное, и мне подумать о будущем. — Наверное, пора, — уже с отчетливо выраженным холодком согласился Торн. Джон сделал вид, что устраивается поудобнее, и снова пнул Пина под столом. Неугомонный фэйри, однако, предусмотрительно отодвинул ногу, и Джон покраснел, гадая, не достался ли пинок корректному американцу. — А где ваша невеста, мистер Торн? — спросила Изабелла, чувствуя неладное. — Наверху. Скоро спустится. — Мы будем рады познакомиться с ней. — Я тоже. В смысле — буду рад представить вам. Изабелла, внимательно наблюдая за собеседниками, пригубила вино и вновь попыталась завязать разговор: — Ты ничего не говорил о своей идее, Джон. Мне интересно, расскажи. — Парк развлечений, быть может, не самый лучший способ увековечить историческую память, но и не самый худший, — сказал Джон. — Помните, мистер Торн, вас интересовала Драконова гора? С ней связано много легенд. Например, говорится, что когда-то в ней обитали коблинай — сказочный народ английского фольклора, сродни более известным гоблинам. Мне удалось найти красочные описания их подгорных дворцов, и я подумал, что было бы очень хорошо попытаться воссоздать их. Особенно мне запомнилось описание Хрустального Чертога. Помнишь его, Изабелла? — Еще бы не помнить такую красотищу! — загорелась девушка. — Я поняла твою идею, Джон. По-моему, отлично придумано. Соглашайтесь, обязательно соглашайтесь, мистер Торн! Если это будет хоть вполовину так красиво, как строили коблинай, — у меня просто слов нет! — Да, очень интересно, — рассеянно ответил тот. Джон снова испытал раздражение. Он отнюдь не был уверен в успехе этого замысла, хотя бы из-за отсутствия опыта, в котором честно признался мистеру Торну, и был готов к тому, что миллионер в пух и прах разобьет всю идею, но для этого требовалось как минимум внимание слушателя. А Хранитель лесов за считанные минуты не только перекрыл все возможности к тому, но и, судя по всему, начисто истребил всякую симпатию, которую мистер Торн мог испытывать к молодому графу. Экое свинство с его стороны! — Брат Гарри, — с легким нажимом произнес он, указывая глазами в сторону джентльменской комнаты, — кажется, у тебя галстук сбился. — Тебе это только кажется, брат Джон, — в тон ему ответил Пин. — Я, кажется, сбил вас с мысли, мистер Торн? Уж не сердитесь, такой у меня характер. Многие считают, что я веселый и общительный. |