
Онлайн книга «Изящное искусство смерти»
![]() Когда инспектор проводил художника внутрь и показал следы резни, бородач смертельно побледнел. — Пресвятой Боже! Райан оставил его в магазине, а сам вышел на улицу — как раз вовремя, чтобы встретить комиссара полиции сэра Ричарда Мэйна. Мэйну было пятьдесят восемь лет, он имел аристократическую внешность и густые седые баки почти до подбородка. Он выслушал доклад инспектора и осмотрел место преступления, сохранив при этом профессионально невозмутимый вид, однако, когда снова оказался на улице, был столь же бледен, как и художник. — Ничего ужаснее я еще не видел, — признался Мэйн. Райан кивнул. — И это не ограбление. — Министр внутренних дел будет давить на нас, чтобы мы как можно скорее отыскали этого безумца, — предрек Мэйн. Министр внутренних дел контролировал все вопросы безопасности внутри страны, в том числе курировал лондонское полицейское управление и был непосредственным начальником комиссара. — Лорд Палмерстон потребует немедленно раскрыть преступление. Прежде чем начнется паника. — Полагаю, у нас в руках оба орудия убийства: молоток и вот это. Райан продемонстрировал бритву с рукояткой из слоновой кости. — Дорогая вещь. — Да. И, судя по следам, ботинки у убийцы не подбиты гвоздями. Это тоже указывает на человека не из бедных. — Немыслимо! — воскликнул комиссар. — Человек с достатком не смог бы учинить такое зверство. Должно быть, бритва украдена. — Возможно. Мы проверим сообщения о кражах — не упоминается ли там о пропаже подобного предмета. Также расспросим владельцев магазинов, торгующих дорогими бритвами, — может, кто-нибудь опознает нашу. Что касается молотка, его владельца, похоже, будет нетрудно отыскать. На нем есть инициалы. — Инициалы? — Дж. П. — Нет, — прошептал Мэйн. Лицо его исказила гримаса боли. — Вы уверены? — Конечно. А в чем проблема? — удивился Райан. — Дж. П., говорите? Боюсь, что у нас действительно серьезная проблема. — Мы нашли его! — закричали невдалеке. — Убийца! Мы его схватили! Райан обернулся в ту сторону, откуда доносился шум. В свете фонарей показались несколько мужчин, одного они тащили, крепко схватив за руки. Мятое пальто последнего было испачкано в крови. Он отчаянно сопротивлялся. — Он прятался в переулке! — Я не прятался! Я спал! — Он полез драться, когда его схватили! — А что мне оставалось делать? Вы на меня напали! — Ты зарезал Джонатана с семьей, мерзавец! И его бедную служанку. — Джонатан? Никогда не слышал о… — Это его кровь на твоем пальто! — Я вчера просто перебрал. Я упал! — Ты убил моего брата! — С этими словами один из мужчин ударил пленника кулаком в лицо. — Эй! — вмешался в перепалку Райан. Брат Джонатана нанес еще один удар. Пленник всхлипнул и пошатнулся. — Довольно! — приказал Райан. — Пусть он все объяснит. — Все это будет ложь! Гад зарезал моего брата! И мужчина ударил снова. Во все стороны брызнула кровь. Райан кинулся к толпе, чтобы прекратить избиение. Внезапно пленник упал, увлекая за собой державших его людей. — Я его не вижу! Где этот негодяй? — заорал брат убитого. — Вот он! Я его держу! — Нет, ты меня держишь! На земле продолжала ворочаться куча-мала. — Здесь! Держи его! Горе-охотники кое-как вскочили и кинулись в сторону переулка по пятам отчаянно улепетывающего мужчины. Кто-то швырнул тяжелую палку, и она едва разминулась с головой подозреваемого. Райан бросился следом. Он заметил бегущего рядом человека, повернул голову и едва не споткнулся от изумления. — Беккер? Беккер в чистенькой форме не отставал от инспектора, хотя ему и мешали многочисленные швы и повязки. — Я вернулся сразу, как смог. — Вам нужно отдохнуть. — И упустить возможность поучиться у вас? Бегущая толпа добралась до переулка. Вдруг кто-то завопил: — У него разбитая бутылка! Мои глаза! Он полоснул меня по глазам! Господи! Я ничего не вижу! Почти все преследователи втянулись в переулок. — Я не могу дышать! Райан прибавил ходу и догнал толпу. Через мгновение к нему присоединился Беккер. Будучи на полтора десятка лет моложе инспектора, выше его, с хорошо развитой мускулатурой, он с ходу принялся вытаскивать людей из переулка и швырять их на булыжную мостовую. От запаха спиртного полицейским едва не стало дурно. — Двигайте отсюда! — рявкнул Райан. Но народ и не думал расходиться. Слева инспектор увидел пробивающийся через приоткрытую дверь свет и стоящую с разинутым ртом грузную женщину. — Туда! — крикнул он констеблю. Они проскочили мимо застывшей женщины и оказались в одной из многочисленных в этом районе таверн. Оставив позади зал со скамьями и стойку, они вылетели в коридор, а из него попали в кладовку. — Окно! — воскликнул Райан. Беккер обогнул бочонки с пивом и поднял раму. В комнату ворвались громкие крики, перемежаемые проклятиями. Райан поднес к окну фонарь. Луч света рассеял мглу, и инспектор увидел беглеца. Он стоял перед толпой и размахивал зажатым в руке отбитым горлышком бутылки. У многих преследователей лица уже были в крови. В страхе перед смертоносным оружием они отчаянно пытались выбраться из узкого переулка, но сталкивались с теми, кто наседал сзади. Беккер высунулся по пояс из окна и, ухватив беглеца за плечи длинными ручищами, потащил его внутрь. В то же время двое из толпы, осмелев, вцепились в ноги. Беглец завопил так, будто его действительно разрывали на части. Райан поставил фонарь на стол и схватил стоявшую в углу метлу. Высунув рукоятку в окно, он принялся колотить мужчин, державших беглеца. Он целился в лицо, бил как можно сильнее, и наконец один, получив чувствительный удар, завопил от боли и схватился за голову. Инспектор врезал второму, тот взвыл и тоже отпустил жертву. Беккер по инерции отшатнулся от окна, втащил недавнего пленника в комнату и, не удержавшись на ногах, рухнул вместе с ним на пол. — Уберитесь от меня! — размахивая разбитой бутылкой, заорал беглец. Райан изловчился, схватил его за запястье и выкручивал до тех пор, пока мужчина не взвизгнул от боли и не выронил бутылку, которая упала на пол и разбилась. Беккер снял с ремня наручники; недавно разработанный пружинный механизм удерживал на месте браслеты, пока констебль запирал их ключом. |