
Онлайн книга «Восход тьмы»
— Добрый день, — поздоровался Мерримен. — Здравствуйте, — широко улыбаясь, откликнулся Уилл, и мир показался ему не таким уж мрачным. — Добрый день, — сказала миссис Петтигрю и громко высморкалась. Она спросила, вытирая нос носовым платком: — Мистер Стэнтон, вы знакомы с мистером Лайоном? Он из поместья. — Как поживаете? — поприветствовал его отец Уилла. — Позвольте представиться, я дворецкий мисс Грейторн, — сказал Мерримен, почтительно склонив голову, — пока мистер Бэйтс не вернется из отпуска. А это значит, пока не кончится снег. В настоящее время, разумеется, я не могу уехать отсюда, а Бэйтс не может вернуться. — Это никогда не прекратится, — простонала миссис Петтигрю и снова разрыдалась. — Ну мам, — раздраженно произнес упитанный Фред. — У меня есть новости, миссис Петтигрю, — бодро воскликнул Мерримен, словно пытаясь утешить ее. — Нам удалось поймать сообщение по радио, — телефон, разумеется, у нас не работает, как и у вас. Так вот, топливо и провизия будут доставлены на территорию поместья, поскольку его легче всего разглядеть с воздуха среди такого снега. И мисс Грейторн спрашивает, не пожелают ли жители деревни перебраться в поместье на время экстренной ситуации. Конечно, дом будет переполнен, но в нем тепло. И, возможно, более комфортно и спокойно. Там будет дежурить доктор Армстронг, он уже в пути, я полагаю. — Это очень интересно, — задумчиво произнес мистер Стэнтон, — почти феодальные замашки, если можно так выразиться. Глаза Мерримена слегка сузились: — Но никто не имел таких намерений. — Конечно же, я это понимаю. Миссис Петтигрю прекратила лить слезы: — Какая прекрасная идея, мистер Лайон. О, это будет таким облегчением — находиться рядом с другими людьми, особенно ночью. — Я тоже человек, мама, — сообщил Фред. — Ну конечно, дорогой, но… Фред сказал невозмутимо: — Я возьму несколько покрывал и упакую кое-какие ве щи из магазина. — Это очень разумное решение, — одобрил Мерримен. — По радио передали, что буря усилится сегодня к вечеру. Так что чем скорее все соберутся, тем лучше. — Я могу помочь оповестить об этом всех жителей, — предложил Робин, поднимая свой воротник. — Прекрасно, это прекрасно. — Мы все поможем, — подхватил мистер Стэнтон. Услышав о буре, Уилл повернулся и посмотрел в окно. Ему показалось, что снег с новой силой посыпался на землю с тяжелого серого неба. Стекла обледенели, и сквозь них почти ничего не было видно, однако мальчик заметил, как за окном мелькнула фигура. Она двигалась по заснеженному проезду Охотничьей лощины. На секунду фигура задержалась у дорожки к дому Петтигрю, и Уилл тут же узнал человека, сидевшего на большой черной лошади. — Всадник проехал мимо! — сказал он быстро и четко на Старом наречии. Мерримен резко обернулся; но затем спокойно и степенно надел шляпу на голову. — Я буду очень признателен за вашу помощь. — Что ты сказал, Уилл? — Робин растеряно смотрел на брата. — А, ничего, — Уилл пошел к двери, застегивая пуговицы. — Мне просто померещилось. — Но ты сказал что-то на странном смешном языке. — Да нет, конечно. Я просто сказал: «Кто это там?» Но никого не было, мне показалось. Старший брат не сводил с него глаз. — Ты говорил, как тот старый бродяга, когда мы пытались уложить его в кровать, а он бредил… Но Робин не любил тратить время на разного рода домыслы и, покачав головой, отступил. Мерримену удалось приблизиться к Уиллу, когда они выходили из магазина, чтобы разойтись по домам жителей деревни и предупредить их. Он мягко сказал на Старом наречии: — Приведи Странника в поместье, если удастся. Быстро. Или он помешает тебе выбраться из дома. Однако у тебя могут возникнуть проблемы из-за гордыни твоего отца. К тому времени, когда Стэнтоны вернулись домой после рискованной прогулки по деревне, Уилл почти забыл слова Мерримена об отце. Он был слишком занят мыслями о том, как доставить Странника в поместье. Предостережение Мерримена мальчик вспомнил только тогда, когда услышал слова мистера Стэнтона из кухни, куда тот понес сделанные покупки. — …Хорошо, что старуха хочет пригласить всех в поместье. Там много места и достаточно топлива, а старые стены такие толстые, что не пропускают холод. Это очень хорошее предложение для людей из маленьких коттеджей — бедная мисс Белл не протянет долго одна… Но мы, разумеется, останемся здесь. Мы можем сами позаботиться о себе. И не будем обременять мисс Грейторн. — Но, папа, — порывисто возразил Уилл, — не кажется ли тебе, что нам лучше пойти? — Я так не думаю, — ответил отец с ленивой уверенностью, которую, как знал Уилл, разрушить было труднее, чем любую страстную убежденность. — Но мистер Лайон сказал, что к вечеру опасность возрастет, потому что буря усилится. — Я думаю, что в состоянии иметь свое собственное суждение о погоде, Уилл, без помощи дворецкого мисс Грейторн, — благожелательно, но твердо проговорил мистер Стэнтон. — Класс! — воскликнул Макс с шутливой резкостью. — Ты, оказывается, ужасный старый сноб, посмотрите-ка на него. — Перестань, я имел в виду совсем другое. — Отец бросил в него мокрую перчатку. — Это никакой не снобизм, а скорее наоборот. Просто я не вижу повода для всех нас спешить в путь, чтобы принять милость леди поместья. Нам будет хорошо и здесь. — Вполне хорошо, — оживленно поддержала мужа миссис Стэнтон. — А теперь все вон из кухни. Я хочу испечь хлеб. «Единственной надеждой, — подумал Уилл, — остается Странник». Он выскользнул из кухни и поднялся наверх, в крошечную комнату для гостей, где жил теперь Странник. — Мне нужно поговорить с тобой. Старик повернулся к нему. — Ладно, — согласился он. Он выглядел таким несчастным, что Уилл почувствовал к нему жалость. — Тебе лучше? — спросил мальчик. — Я имею в виду, ты до сих пор болен или просто чувствуешь слабость? — Я не болен, — вяло ответил Странник, — по крайней мере не больше, чем обычно. — Ты можешь идти? — Ты что, хочешь вышвырнуть меня на снег? — Нет конечно, — сказал Уилл. — Мама никогда не позволит тебе уйти в такую погоду, да и я не позволю, хотя от меня зависит не так уж много. Я самый младший в семье, ты знаешь об этом. — Ты Носитель Света, — проговорил Странник, глядя на него с неприязнью. — Да, но это другое. — А вот и нет, совсем не другое. Не надо мне рассказывать сказки о том, что ты просто младшенький ребеночек в семье. Я-то лучше знаю. |