
Онлайн книга «Прозрачные драконы»
— Ах да, спасибо за предупреждение! — воскликнул стражник, который тут же отступил в сторону и указал на ворота: — Вы двое, пошли вон! Эндри и Уоллес не прошли и четыреста ярдов от западных ворот Палиона, когда начались трудности. — Эти лямки от сумки врезаются мне в плечи, — заворчал Уоллес. — Ты нес ее по всему городу и не жаловался, — ответил Эндри. — Да, но… она не была такой тяжелой, и я мог сесть и отдохнуть, когда становилось совсем тяжко. — Ну ладно, потерпи. Нам нужно скрыться из поля зрения стражников, чтобы кто-нибудь опять не решил, что нас нужно проверить. Они прошли еще четверть мили. — У меня болит левая нога, — пожаловался Уоллес. — Так ты же идешь, это неудивительно, — сказал Эндри. — Может, остановимся и отдохнем? — Нет! Мы еще и на полмили не ушли от ворот. — Полмили? Да тут все пять! Ты же моряк, откуда тебе знать, что это лишь полмили? — Вон посмотри на тот белый камень впереди, на нем надпись: «Палион. S мили». Они прошли еще четверть мили. — Не верится, что мы не дошли еще даже до первого камня с обозначением целой мили, — жаловался Уоллес. — Кажется, время остановилось. Какой-то злой маг запутал нас. Или, вероятно, этот камень просто украли. — Не говори чепухи, Уоллес, он весит полтонны! — Наверно, похититель обладает недюжинной силой. — Спорим на медную монету, мы пройдем его через пару минут. — Давай! Эндри показал на белый камень в отдалении, потом спросил Уоллеса насчет своей монеты. — Чертов землемер, неправильно пометил расстояние, — пробормотал Уоллес. — Я считал шаги, все правильно: мы прошли приблизительно полмили. Возле белого камня у Уоллеса началась истерика. — Такое ощущение, что в мои пятки впиваются гвозди из сапог — стонал он. — Это волдыри, у меня они тоже есть. — А в левой икре спазмы! — Ну, так бывает во время ходьбы. — Больно! — Ты знал, что торейские мили в два раза длиннее наших, акреманских? — Заткнись! — Тебе надо больше ходить. Возле столба с обозначением двух миль по обеим сторонам дороги раскинулась небольшая рощица, и Эндри разрешил отдохнуть. Уоллес жадно припал к бурдюку с вином. Эндри выпил немного воды, затем взял топор у Уоллеса и срубил длинную прямую ветку одного из деревьев, затем очистил ее от листьев и сучьев. — Ха, тебе нужна опора, — фыркнул Уоллес. — Твои ноги моряка не привыкли ходить по земле. — Мне нужно оружие, — объяснил Эндри. — Это будет подходящая дубина. — Оружие простолюдинов! — засмеялся Уоллес. — Благородные носят топоры. — А ты знаешь, как пользоваться топором? — Я… ммм… ну вот, теперь ты об этом… — Я могу дать тебе пару уроков. — Нет! Ничего, что потребует от меня встать, пожалуйста. — Боюсь, тебе в любом случае придется вставать. Нам нужно идти. Уоллес сделал еще несколько глотков вина из бурдюка. — Просто так будет легче, — объяснил он. Когда они прошли пять миль, Уоллес почти разрыдался и умолял остановиться на ночлег. По расположению солнца на небе Эндри понял, что было около девяти часов утра. Уоллес споткнулся на обочине дороги и тяжело упал. Он корчился на земле, крича от боли в ногах. Эндри делал Уоллесу массаж ног, пока тот снова не смог стоять, и затем сдался и решил сделать перерыв. Прихрамывая, Уоллес дошел до крытого стога сена и лег, не снимая сумку. Он тут же заснул. Эндри проверил, что Эллизен положила в его сумку. Там были чернила, вычурное одеяло с надписью «Дом Отдохновения мадам Джилли», вышитой красным на уголках, маленький коврик, разнообразная еда и небольшая книга. — «Альманах странника в сарголанской империи», — прочитал громко Эндри. Он съел немного хлеба и вернулся к книге. После того, как Эндри все снова уложил в сумки, он позволил себе немного вздремнуть. Около полудня их разбудил фермер, обнаруживший Уоллеса, безмятежно спавшего на его сене. Фермер взял дубину и прогнал путешественников обратно на дорогу. — О, моя голова, — простонал Уоллес, когда только фермер скрылся из виду. — Моя тоже болит, и даже не из-за похмелья, — сказал Эндри. — Хочу умереть, — ворчал Уоллес. — Пять миль, — ответил Эндри. — Посмотри назад, увидишь легкую дымку. Мы ушли из города. — Я был в таверне… — начал было Уоллес, но он точно не помнил, что происходило прошлой ночью. — Знаешь, мы можем неплохо сыграть: я на ребеке и ты на лире. Помнится, один раз, когда мы начали бренчать, не потребовалось покупать выпивку для четверых из нас. — Да, многие танцевали тогда, в таверне. Пели. Розелль танцевала на столе. Официантка увела меня оттуда, чтобы осушить вдвоем бочку. — И оставила меня одного играть в течение получаса. — То была самая лучшая бочка, — засмеялся Уоллес. И вздрогнул от боли. — А что с Розелль? — спросил Эндри. — А что с ней? — Казалось, ты ей нравился. — А, просто девка. Переспал с ней в конюшне. Эндри обдумывал его слова в течение следующих ста шагов и пришел к изумительному заключению — изумительному потому, что раньше так всегда говорили о нем самом. — Уоллес, ты знаешь, что ты подонок? — Что? Что ты несешь? Отстань. — Так… — Нет! Знаешь, я могу бросить тебя, иноземца, одного в сарголанской глуши. А тебе нужен проводник и переводчик. Он изогнулся от боли — лямки натерли ему плечи, но вскоре он понял, что можно немного облегчить страдания, если опустить сумку пониже. — Хотелось бы знать, сколько еще до Логьяра? — сказал Уоллес, размышляя вслух. — Пятьсот миль. — Пятьсот! Но почему, почему это в сто раз больше, чем мы прошли за весь день! — Сейчас еще даже не вечер. — Откуда ты знаешь, что пятьсот? — Эллизен дала мне альманах странника. — Ха! Не сомневаюсь в том, что ты ей дал — ха-ха! Эндри со всей силы ударил Уоллеса между ног. Тот тяжело упал. — Ну-ка, думай о дороге, — сказал Эндри, помогая ему подняться. Лишь через полмили Уоллес смог идти в ногу с Эндри. Они шли молча до столба с отметкой «6 миль». |