
Онлайн книга «Принц снов»
— Приветствую тебя, Мать пустыни. Познакомься со своей внучкой. С этими словами волшебник взял за руку дочь и подвел ее поближе. — Внучка! — Динха взяла Каду за обе руки и нежно расцеловала. — Твой отец — прекрасный человек, но как долго он не показывал мне тебя! Льешо стоял рядом с Харлолом и не мог не заметить на его лице явные признаки волнения. — Правда? — шепотом поинтересовался принц. — Или просто вежливость? Харлол недовольно скривился. — Все ташеки — дети Динхи. А что касается волшебника, то любой скажет, что в нем течет кровь ташеков. Значит, и правда, и вежливость одновременно. Действительно, и сам Хабиба, и его дочь выглядели достаточно экзотично. Отчасти их черты напоминали внешность ташеков: например, разрез глаз, форма лба. Но в целом эти лица оставались загадочными. Итак, круг замкнулся, подумал Л ьешо. Он совсем запутался в интригах тех, кому нет никакого дела до Фибии. Впрочем, раздумывать было некогда. От объятия Динхи висевший на спине Каду мешок внезапно громко запищал, чрезвычайно напугав скрывшихся в тени слуг. Оба меча Харлола со свистом вылетели из ножен. В это мгновение Маленький Братец, испуганно озираясь, вылез на плечо своей хозяйки, и пустынник, раздраженно закатив глаза, спрятал оружие. — Извините мой энтузиазм, маленький господин. — В залог мира Динха протянула мартышке экзотический фрукт. — Друг моей внучки — мой друг. Маленький Братец милостиво принял подношение, и Динха пригласила к столу всех присутствующих. Сама же она взяла с поднесенного служительницей блюда немного овощей. — Толкователи снов давно не знают покоя, Хабиба, и твое имя часто звучит в молитвах. Но позволь мне поблагодарить тебя за возможность лицезреть юного принца Льешо. Льешо взял яркий фрукт и пониже склонил голову. Если он притворится невидимым, то, возможно, они его и не заметят. Впрочем, можно было и совсем исчезнуть; Хабиба и так говорил о нем в таком тоне, словно он непослушный новобранец. — Я не вправе принять благодарность, Динха. Молодой человек мне не подчиняется. — С этими словами волшебник обмакнул кусок лепешки в острый соус и отправил его в рот. Прожевав, объяснил, что имел в виду: — Если бы я мог его контролировать, ситуация сложилась бы совсем иначе. — И все же, — возразила Динха, — до его прихода в Акенбад наш Святой Колодец пересох. Во сне джинн Великой Богини привел принца Льешо к питающему колодец источнику и показал, как освободить воду из заточения. Если бы не помощь юноши, тебя бы сейчас встретили лишь призраки. — Его посещал джинн? Хабиба бросил стремительный взгляд на Льешо, потом вновь обернулся к Динхе. — Во сне, — подтвердила та, — и, полагаю, не впервые. Свободной от еды рукой Льешо вытащил новую, в серебряной оправе жемчужину. — Свинья показала мне вот это, — пояснил он. — Она привела меня к источнику, и в нем была жемчужина. — Значит, теперь мы уже на «ты» со слугами Великой Богини, — как бы между прочим заметил Хабиба. Однако острый взгляд выдал неподдельный интерес. Даже Маленький Братец ощутил напряжение и отвлекся от своей трапезы. Жемчужина привлекла внимание мартышки, и она тут же попыталась ее выхватить. — Воришка, не смей! Льешо быстро сжал кулак. Подняв глаза, он заметил, что рука Хабибы тоже тянется к нему, словно стремясь схватить драгоценность. Время словно остановилось, замерзнув в жадных глазах мага. Наконец, словно выйдя из транса, Хабиба опустил руку. — Примите мои извинения, юный принц. И вы сам, и Великая Богиня, которой вы служите. Он опустил голову, стыдясь того, что только что сделал, однако дочь, зная отца, внимательно наблюдала за ним, ожидая хотя бы малейшего намека, призывающего ее к немедленному действию. Динха, словно успокаивая, похлопала Хабибу по руке: — Может, тебе стоит начать все заново? — Начать откуда, с какой именно точки? — пожал плечами Хабиба. — С момента рождения седьмого сына короля Фибии? Или с момента падения разрушенного гарнами любимого королевства Великой Богини и начала страданий людей? А может быть, с тех трудностей и опасностей, которые пришлось пережить одному из семи братьев на пути рабства и битв, чтобы освободить родину от тиранов? — Некоторые считают, — ехидно заметила Динха, — что сам король, отец мальчика, уделял слишком много внимания покровительствующей ему Богине — в ущерб собственному народу. А это само по себе уже тирания. Ведь известно, что, если потерять бдительность и разум в малом, не миновать катастрофы в великом… Разумеется, я вовсе не собираюсь обсуждать политику и поступки умершего. Льешо было тяжело слушать подобные речи. Интересно, ожидают ли от него возражений? Ему не хотелось спорить: дело в том, что он и сам пришел точно к такому же выводу. Больше того, примерно на полпути между Дарнэгом и Акенбадом он начал задумываться, не нуждается ли в подобном напоминании и Шу. Если императору суждено выжить в плену у гарнов, когда-нибудь они, наверное, сядут с ним вдвоем и не спеша побеседуют об отцах, стремлении к безрассудным приключениям и оставшемся без правителя народе. Динха тем временем продолжала беседу с Хабибой: — Так, может быть, тебе стоит начать с того, что делал наш юный принц в Дарнэге? Льешо украдкой взглянул на Харлола. Пустынник всецело принадлежал Динхе — какие же из его знаний могут остаться скрытыми от того, кто рассчитывает на преданность этого человека и даже способен проникнуть в его сны? Но ведь и Динха способна читать сны, в том числе и сны самого Льешо. Нет, ему вовсе не снились оставленные в Дарнэге товарищи, ему снилась волшебная свинья. Судя по всему, Харлол считал Шу просто прекрасно владеющим оружием купцом, имеющим с Льешо чисто деловые отношения. — С самого начала я знал, что это глупый план, — пробормотал Хабиба. Волшебник ее сиятельства, судя по всему, собирался открыть правду. У Льешо появилось дурное предчувствие. — Предполагалось, что отряд капитана Бор-ка-мара справится с любым поворотом событий. — Шу очень волновался насчет положения в Дарнэге, — заметил Льешо. Ему не хотелось, чтобы вина за принятые императором решения целиком легла на плечи военного. — Он остановился в загородной таверне, чтобы встретиться со шпионами госпожи Сьен Ма, а Бор-ка-мара направил в город, где вполне можно было ожидать засады. Но каким-то образом гарны пронюхали о его планах и организовали нападение. В этот момент принцу показалось, причем уже не впервые, что богине войны было угодно отправить отряд Льешо именно туда, куда он и попал. Маленький Братец уютно устроился на руках хозяйки и решил вздремнуть. Девушка покрепче обняла любимца, словно ища у этого маленького существа защиты в ожидании плохих новостей. Балар тоже обнаружил брата в грязной гостинице, так что о секретности в данном случае говорить не приходилось. А он сам оказался привязанным к спине верблюда еще до того, как смог выяснить что-нибудь конкретное насчет заговора. Льешо оставалось лишь пожать плечами — увы, он не мог развеять страхи Каду. |