
Онлайн книга «Эльфийская кровь. Книга 1. Прозрачный старик и слепая девушка»
— Или чувствовать их. Если бы вы захотели, я мог бы научить вас и фехтованию. Противника совершенно не обязательно воспринимать зрением. — Вы позволите? — прозвучал голос Эмери. Элизахар повернулся к нему и чуть шевельнул бровью, указывая на Фейнне. — Меня зовут Эмери, — добавил молодой человек. — Давайте пройдемся по саду, — предложила Фейнне. Она встала, взяла Элизахара за руку и добавила: — Может быть, ты и прав. Например, красоту этого сада я ощущаю, хоть и не могу ее видеть. — Красота вещественна, — сказал Эмери. — Она длится и за пределами зрительного восприятия. Точно так же, как глухой может воспринимать музыку, если только он остаточно чуток к вибрациям воздуха. Фейнне наморщила нос. — Вы были вчера в кабачке? — обратилась она к Эмери. Сад обступал их теперь со всех сторон. Эмери закрыл глаза, пытаясь представить себе, каким предстает буйная роскошь этого сада слепой девушке, и разнообразие пряных запахов на миг оглушило его. — Госпожа Фейнне спросила вас, были ли вы вчера в кабачке, — тихонько напомнил Элизахар. Эмери открыл глаза. — Простите, я... замечтался. Да, был, конечно. — И видели этого... исчезающего человека? — продолжала допытываться девушка. — Прозрачного? — Видел... Фейнне остановилась, подставила лицо взгляду Эмери. — Элизахар встречает его уже второй раз, — сказала она. — Вот что странно. Только никому не рассказывайте, а то будут смеяться. — Почему? — удивился Эмери. — Прозрачный человек — это таинственно и интересно. Весьма романтично. Здесь все приходят в неописуемый восторг от подобных вещей. — Да, но не в тех случаях, когда волшебные призраки являются телохранителям, — вмешался Элизахар. — Возможно, это имеет какое-то отношение к вашей работе, — сказал ему Эмери. — Вот и вы насмешничаете, — заметил Элизахар. Эмери хотел было возразить, но прикусил губу, вовремя сообразив, что Элизахар, кажется, прав. — Ну, может быть, и насмешничаю, — сознался Эмери. — Но самую малость. И без всякой злобы. Элизахар хмыкнул. Эмери вдруг подумал, что телохранитель — человек довольно смешливый. — Ладно, смейтесь, — сдался Элизахар. — Если вы действительно друг, то... потешайтесь себе на здоровье. — Вы расскажете, как видели призрак впервые? — спросил Эмери. Фейнне остановилась, пробегая невесомыми пальцами по тяжелому цветку, качавшемуся на самом кончике длинной ветки. — Какого он цвета? — спросила она. — Светло-лилового, — ответил Эмери. — На что это похоже? Эмери задумался. Фейнне коснулась плечом его плеча. — Я не вижу от рождения. Не смущайтесь, выдумывайте самые невероятные объяснения и описания. Чем более они странные, тем они понятнее. — Светло-лиловый похож на музыку флейты, — сказал Эмери. — Отдаленной флейты. Даже не пастушеской, а армейской, под которую маршируют. Но только чтобы она непременно чуть-чуть фальшивила. Знаете, такое неопределенное, слегка размазанное звучание. — А красный? — тут же спросила Фейнне. — Горящая на солнце медная труба, — ответил Эмери. — Громкий, чистый, полнокровный звук. Фейнне вздохнула. — Здесь ведь бывают концерты? — спросила она. — Случаются... Только играют плохо. — А вы? — Я вообще не играю, — сказал Эмери. — Только слушаю. Эмери действительно никогда не прикасался к клавикордам при посторонних. В противном случае могла бы возникнуть неловкая ситуация — ведь Ренье играть не умел. — А мне кажется, вы музыкант, — сказала Фейнне. — Нарочно врете, чтобы вас не просили выступить. Наверное, и на концерты ходите редко. — Почти никогда, — согласился Эмери. И перевел разговор на тему, которая интересовала его куда больше: — Так что с этим прозрачным человеком? — Расскажи ему, Элизахар, — попросила Фейнне. Телохранитель остановился возле высокого, стройного дерева, положил ладони на теплую кору — точно в трудную минуту искал поддержки у доброго друга. Мгновение он колебался, а затем решился и начал: — Это произошло, когда мы направлялись в Академию, приблизительно на полпути. Прямо на дороге. Лошади неожиданно начали беситься, ржать, отворачивать с дороги, как будто что-то их пугало. Но там ничего не было. Пусто. Я несколько раз подъезжал к тому месту, чтобы убедиться. — А ваша лошадь тоже боялась? — Моя — тоже... Даже пыталась меня укусить. — Элизахар кивнул. — Да и мне было не по себе, признаться. — А госпожа Фейнне — она что-нибудь чувствовала? Девушка быстро ответила: — Конечно, я должна была ощутить нечто. Но... ничего. Глупо, правда? Эмери пожал плечами. — Термин «глупо» в данном контексте звучит некорректно, — объявил он, и все трое рассмеялись. Элизахар глянул на Эмери с благодарностью за эту передышку в рассказе. Было очевидно, что вспоминать происшествие ему не просто неприятно — трудно, как идти, продираясь сквозь густые заросли. — Чтобы быть кратким, — сказал Элизахар, собравшись с духом, — на дороге ничего не оказалось, но лошади пугались. Затем из леса вышел тот человек. Он несколько раз пытался ухватиться за гриву моей лошади, но пальцы его соскальзывали и падали. Раз за разом. Как гребень. Лошадь чуть с ума не сошла. Не знаю, как она меня не сбросила. Наконец он перестал это делать, посмотрел на меня и сказал: «Береги госпожу». А потом пропал. Как не было. — И никто больше этого старика не видел! — добавила Фейнне. — «Береги госпожу»? — удивился Эмери. — И это все, что он сказал? — Да. — Можно подумать, без напоминаний вы ее не бережете! — сказал Эмери. — Меня для того и наняли, — подтвердил он. — Так что призрак вынырнул с того света лишь для того, чтобы повторить фразу из моего контракта. Ну не странно ли? — Может быть, он — бывший сутяга? — предположила Фейнне. — Жил-был в былые времена некий судья, помешанный на справедливости. А затем он умер. Но душа его не ведает покоя. Она бродит по свету и напоминает людям о том, что они обязаны выполнять свои обязательства. — Мне-то он мог бы этого и не напоминать, — заметил Элизахар. Фейнне смутилась. — Прости, — быстро проговорила она и пошарила в воздухе рукой. — Где ты? — Здесь. — Он тотчас подошел и коснулся ее локтя. |