
Онлайн книга «Эльфийская кровь. Книга 3. Пророчество Двух Лун»
– Странно подумать, что где-то есть деревни, где крестьяне бунтуют, – удивленно говорил Софир. Ингалора не отвечала. Думала о чем-то своем: плавала в грезах, сочиняла танцы. Только на подходах к столице девушка стала проявлять беспокойство, и, когда они с Софиром уже прошли ворота внешней, шестой стены, Ингалора призналась: – Ты знаешь, Софир, боюсь я что-то идти вот так прямо к Адобекку. Как бы он нас не выгнал. Все-таки знатный вельможа. А мы кто такие? К тому же он никогда нас в лицо не видел. – Видел – на выступлениях, – попытался утешить ее Софир. Она отмахнулась. – Мы были тогда в гриме, в костюмах. Он нас не запомнил. Софир остановился посреди улицы. – Я перестаю тебя понимать, Ингалора, – с угрозой проговорил он. – Ты никогда меня и не понимал, – фыркнула она. – Нет ничего проще. Я боюсь идти к Адобекку, вот и все. – Кажется, именно ты настаивала на этом, – напомнил он. Ингалора явно приготовилась плакать, но в последний момент передумала. – Ну и что из того, что настаивала? А теперь боюсь. Он схватил ее за руку и потащил за собой, приговаривая: – Нет, ты пойдешь! Нет, ты пойдешь к нему! И ты будешь с ним разговаривать, поняла? Ты, а не я! – Ой, нет, нет! – Она пыталась вырваться, но тщетно: хватка у танцовщика была крепкая. В ответ на решительный стук в дверь из дома выплыл Фоллон. Он уставился на молодых людей с невозмутимостью, в которой, однако, легко угадывалось тайное негодование. – В чем дело, господа? – осведомился личный слуга господина Адобекка. – У меня возникло неприятное ощущение, будто вы ошиблись дверью. Софир сказал без поклона: – Нам нужен господин Адобекк, главный королевский конюший. – Глупости! – изрек Фоллон. – Сперва назовите свои имена. Софир молчал. – В чем дело? – Фоллон отступил назад, в дом, и собрался уже закрыть дверь, но Софир быстро подставил ногу и помешал ему. – Я не хочу называть наши имена на улице, – объявил Софир и оглянулся на свою спутницу. Ингалора с трудом обрела важный вид и кивнула. – Вот именно, – подтвердила она. Ставни третьего этажа распахнулись и с треском стукнулись о стену; показался Адобекк, с его головы свалился ночной колпак, волосы стояли дыбом. – Пустить их! – распорядился он. – И пусть подберут мои вещи. Только проверь, чтобы у них были чистые руки. И ставни захлопнулись. Фоллон лично поднял упавший колпак своего хозяина и пропустил в дом визитеров. – Полагаю, вам лучше подождать внизу, – сказал он, окидывая выразительным взором запыленную одежду и грязные волосы молодых людей. – Ничего подобного! – прогремел сверху голос Адобекка. – Пусть немедленно поднимаются ко мне. Только обувь пусть оставят. Уверен, у них на подметках вся грязь королевства. – И герцогства, – добавил Софир. Это слово возымело магическое действие. Фоллон серенько побледнел и побежал на кухню, не дожидаясь хозяйского распоряжения накормить молодых людей и вообще проявить по отношению к ним всяческое участие. Адобекк принял их, возлежа в постели. Когда они вошли, сперва Софир, следом, непривычно робея, Ингалора, вельможа высунул из-под шелкового покрывала нос и невнятно пробубнил: – Близко не подходите, от вас воняет дешевым трактиром. Вы вполне уверены в том, что вы не простые бродяги? – Да, – сказал Софир и встал на руки, задрав ноги к расписному потолку. – Так, пожалуй, лучше, – заметил Адобекк. – Второе лицо у вас симпатичнее первого. Вам об этом уже говорили? – Неоднократно, – подтвердил Софир. – Вас прислал Лебовера? – Адобекк перевернулся на кровати и заглянул в лицо своему молодому собеседнику. – Кажется, я прежде видел ваши выступления. – Мы были в гриме и костюмах, – вставила Ингалора. – Я прозреваю суть вещей, а не их внешнюю оболочку, – заявил Адобекк напыщенно. И милостиво махнул Софиру: – Можете перевернуться. Мне не нравится, как вы кособочите рот при подобном способе общения. Софир сделал сальто и встал на ноги. – Будет второе покушение, – сказал он. – Точно? – Адобекк сдвинул брови. – Да. – Вероятно, уже было… К счастью, неудачное. – Как? – вскрикнула Ингалора. Адобекк перевел взгляд на нее. – Ты в этом тоже участвуешь, милая? Ингалора быстро кивнула. Ей было не по себе в роскошных апартаментах Адобекка: казалось, вид дорогих вещей ее угнетает, а обилие шелковых тканей попросту душит. – Что тебя удивляет? – осведомился Адобекк. – Что неудачное… – пробормотала она. – По-твоему, Талиессин не способен постоять за себя? – Я не знаю, – сказала девушка. – Мне он помнится мальчиком, а наемные убийцы, как правило, жуткие громилы. Я не в физическом смысле, а в моральном, – добавила она, немного приободрясь и пытаясь придать своим словам ученой весомости. – Талиессин и сам изрядный громила, как выяснилось, – буркнул Адобекк. – Что еще? – Герцог намерен жениться. Сейчас это еще держится в тайне. – На ком? – Если я правильно поняла, то на дочери герцога Ларренса. – На которой? – Мой господин, – сказала Ингалора, – я не знаю дочерей герцога Ларренса. Вероятно, на одной из них. На той, что лучше подходит. – Нет ничего отвратительнее бессмысленных пояснений, – сказал Адобекк. – Еще одно в том же роде – и я прикажу Фоллону не подавать тебе сладкого. Софир вдруг рассердился. – Мой господин, вам лучше не разговаривать с ней так, – вмешался он. – Она сильно рисковала, добывая эти сведения. Нас едва не вздернули. – Так вы попались? – Глаза Адобекка сверкнули дьявольским огнем. – Говорите! Говорите, вы, оба! Вы глупо, нелепо, как два дурака, попались в лапы Ларренса, да? Он вас застукал, когда вы подслушивали? Что вы ему наболтали? Покажите руки! Софир машинально спрятал руки за спину, а Ингалора шагнула вперед, приблизившись почти вплотную разъяренному Адобекку. – Зачем вам наши руки? – Посмотреть, не вырваны ли ногти! – Не вырваны, – сказала девушка. – В таком случае раздевайся! – Адобекк стукнул кулаком по постели, неожиданно подняв тучу пыли. |