
Онлайн книга «Эльфийская кровь. Книга 3. Пророчество Двух Лун»
– Ты умная, Генувейфа, – сказал Ренье. – Все дело в камнях, – ответила девушка и, погрузившись в тяжкое раздумье, опять замолчала. Ренье решил пока не допытываться, что это означает. Он давно уже убедился в том, что бессвязные речи Генувейфы обладают смыслом. Она никогда не говорила просто так, без толку. Эмери выбрал десяток золотых пластин и заплатил за них. Генувейфа вдруг заинтересовалась покупкой, подошла, стала гладить пальцем вымышленных зверей и наконец сказала: – Их надо накормить. – Монстров не кормят, Генувейфа, – засмеялся Эмери. Засмеялась, немного угодливо, и хозяйка лавки. Генувейфа удивленно посмотрела на нее. – Вам весело, госпожа? – спросила девушка. Хозяйка поперхнулась, повернулась к Эмери. – О чем спрашивает эта девушка? – О том, искренне ли вы смеетесь. Генувейфа смотрела, широко раскрыв глаза, и хозяйка смутилась. – Наверное, не слишком, – сказала она. – Но это ничего не меняет. Я скажу мужу, чтобы изготовил золотой корм для этих зверей. В самом деле, пусть они поедят. – Они же убегают от погони, – сказала Генувейфа чуть презрительно. – Когда им есть? На бегу едят только люди, а животным для еды нужен покой. Хозяйка окончательно растерялась, а Эмери подмигнул ей и выпроводил Генувейфу вместе с Ренье на улицу. – Какая-то у вас странная сестра, – сказала хозяйка неодобрительно. – Была бы сестра! – сказал Эмери. – Ну, прощайте добрая хозяйка. Лавка у вас недурная, буду рекомендовать вас друзьям. – Много ли у вас еще друзей, с такими-то знакомствами, – проворчала женщина, явно не доверяя добрым словам Эмери. Молодой человек рассмеялся и вышел на улицу. Генувейфа стояла, прижавшись к стене, а на тротуаре перед ней лежала разбитая черепица. – Что это вы тут делаете? – подозрительно осведомился Эмери, сразу перестав смеяться. Ренье подошел к нему вплотную и сквозь зубы произнес: – Не поверишь… Сама собой упала с крыши. Еще бы немного – и Генувейфе прямо по голове. – Я говорила? – с торжеством воскликнула гробовщица. – Я ведь говорила вам, а вы, конечно, решили, будто я полоумная. Нет, я с тех пор стала умная… Без ума в моем ремесле нельзя, потому что покойники – самые глупые клиенты, каких только можно вообразить, всегда и всем довольны. Кто должен за них думать? Да я и должна, иначе грош мне цена, и никакая я не гробовщица, а шарлатанка! – Это ты точно рассудила, – поддакнул Эмери. Она устремила на него пронзительный взор. – Ты так же врешь, как и та женщина в лавке! Я ведь вижу. А я все-таки умная. – Эмери, она говорит, что какая-то тень идет за ней следом от самого Коммарши. – Давай сразу выводы, – сказал Эмери. – У меня нет сил следовать за причудливыми изгибами твоей философской мысли, брат. Он и вправду выглядел очень уставшим. «Должно быть, непросто быть поверенным сразу двух безнадежно влюбленных, – подумал Ренье с неожиданным приливом сочувствия к брату. – Я-то еще ничего, справляюсь, а Уида та, небось, давит на него всей мощью своей бессмертной эльфийской натуры…» Вслух же Ренье произнес кратко: – Ее хотят убить. Эмери закашлялся. Подвески, плененные в берестяной коробочке, зазвенели в его руках. Наконец Эмери перевел дух и выговорил одно-единственное слово: – Чушь. Ренье показал на осколки черепицы: – Это тоже, по-твоему, чушь? Несуществующая деталь пейзажа? – Не валяй дурака, Ренье. Кому понадобилось убивать полоумную гробовщицу из Коммарши? Если какие-то фанатики продолжают считать ее потомком Эльсион Лакар и не оставляют мысли разделаться с ней… – Нет, – перебил Ренье. – Фанатики давно убили бы ее. И не тайно, а вполне явно. Как расправились с господином Алхвине, к примеру… Эмери нахмурился. Воспоминание о разоренной усадьбе ученого было не из тех, к которым он любил возвращаться. Ренье сказал: – Она говорит о какой-то тени. Вполне вероятно, что это преследователь. – Тень! – оживилась Генувейфа. Она доверчиво улыбнулась Эмери. – Это ведь чистая правда, – сказала она, ластясь к нему. – Почему ты мне не веришь? – Потому что это звучит глупо… – Пусть расскажет, как это началось, – предложил Ренье. – Кстати, я знаю здесь поблизости отличный кабачок, там и поговорим, а заодно закусим… – Ты повсюду знаешь какой-нибудь отличный кабачок, – с неудовольствием обронил Эмери. – Особенно на окраинах. – Положение обязывает – Талиессин одно время только так и ходил по городу, из одного кабачка в другой, а я гонялся за ним, точно ревнивая супруга со скалкой наготове… – Я согласна на кабачок, – сказала, оживляясь, Генувейфа. – И на закусить. – Вот видишь! – обратился к брату Ренье. – Она голодна, а ты ее допрашиваешь. Эмери едва не застонал. – Хорошо, хорошо, хорошо… Одно условие: кабачок выберу я. И не на самой окраине, а поближе к дворцовой стене. Харчевня не обязательно должна быть грязным притоном. – По-моему, у него сегодня плохое настроение, – сказала Генувейфа чуть удивленно. Они зашагали в сторону городского центра. Эмери хмурился: ему почему-то казалось, что неожиданное появление Генувейфы – дурной знак. Впрочем, дела сейчас шли так, что любая перемена к новому приносила только новые беспокойства. «Неужели это и означает взрослую жизнь? – думал Эмери. – Пожалуй, стоило бы умереть в детстве». Генувейфа с восторгом озиралась по сторонам. Причудливые строения городского центра завораживали ее. Она то и дело останавливалась и задирала голову, рассматривая витые башенки, воздушные мосты, лестницы, петляющие по расписным стенам и исчезающие в боку здания, чтобы вынырнуть ближе к входной двери. Дом, построенный в виде шагающего великана, привел ее в исступленный восторг, она долго не хотела уходить, так что в конце концов Эмери согласился задержаться возле него. – Мы ведь никуда не торопимся, – примирительно сказал брату Ренье. – Пусть развлечется. В Коммарши она таких чудес не увидит. Эмери угрюмо молчал. Ему было скучно наблюдать за восторгами Генувейфы. – Вспомни, как мы с тобой впервые побывали в столице, – добавил Ренье. Лучше бы он этого не говорил. Эмери окрысился: – Мы были тогда детьми! Он снова вернулся к идее умереть в детстве. «Если у меня будет ребенок, я задушу его по достижении им четырнадцатилетнего возраста, – подумал Эмери. – Счастливец! Для меня такого одолжения никто не сделал». |