
Онлайн книга «Меч и цепь»
Может, эльфы и гномы и впрямь терпеть друг друга не могут — но не когда гном разрывает на эльфе цепи. Сноровка Пейлла в обращении с луком может быть очень полезной, особенно если эльф обучит стрелять и других. Беда арбалетов в том, что у них мало выстрелов, хотя стрелы летят далеко и точно. Но из засады несколько хороших лучников смогут перебить отряд работорговцев прежде, чем те сообразят, что на них напали. Однако лучнику трудней прятаться: арбалетчик может стрелять лежа или из кроны дерева. Ладно, обо всем этом надо думать. Возможно, стоит посоветоваться с Чаком. Но этим можно заняться и позже. Мы уже почти дома — и заслужили отдых. — Я спросила: «Долго еще?», — ворчливо повторила Тэннети. — Если ты оглох, в следующий поход я с тобой не пойду. Еще?.. Миль двадцать по равнине, потом вверх — к черным, выжженным землям. За ними лежит долина. — Думаю, завтра будем на месте. Скоро все кончится. На время. Но — только на время. Карл вздохнул. Мне никогда не перестать лить кровь. До самой смерти. «Если не научишься держать глаза открытыми, когда принимаешься жалеть себя, об этом будут знать все». «Эллегон! — Карл взглянул вверх. Ничего — только облачка да пара птиц. — Где ты?» «Посмотри назад». Карл оглянулся: позади них с синего неба падала знакомая тень. «Я всегда возвращаюсь из дозора этой дорогой», — сказал дракон. Пока дракон приземлялся, Морковка и Пиратка фыркали и плясали на месте; остальные кони галопом помчались кто куда, всадники тщетно старались совладать с их паникой. Тэннети, ругаясь, натягивала повод Пиратки. — Тише… да тише, черт! Этот дурацкий дракон хочет напугать тебя, а не есть. «Я тоже рад тебя видеть, Тэннети». — Следующий раз предупреждай, ладно? — Прекратите, вы оба! — рявкнул Карл. — Эллегон, как Энди-Энди? А ребенок? Столб пламени взлетел к небесам. «Долго же ты собирался спросить». «Не играй со мной, Эллегон». «Твои жена и сын здоровы». Сын. Карл тряхнул головой. Если кто-нибудь когда-либо хотел дочь… — Держись подальше от моего сына, Дейтон, — прошептал он. — Оставь его в покое. На равнине Эйя и Чак заставили своих коней перейти на рысь; скакуны Ахиры и Пейлла по-прежнему мчались галопом. — Вдобавок ко всему их еще и с конями обращаться надо учить. — Тэннети похлопала Пиратку и протянула руку к Карлу. — Дай мне свой повод. — Чего? Она ткнула пальцем в дракона. — Думаю, ты смог бы уговорить Эллегона отвезти тебя домой — а я соберу остальных и завтра приведу их в долину. Заманчиво, но… Карл отвечает за отряд — значит, должен и довести его до дому. «Болван». — Болван, — эхом откликнулась Тэннети, возводя очи горе. — Эллегон, объясни Карлу, что почувствует его жена, если он задержится на день дольше необходимого. «Н-ну… Вряд ли Андреа обрадуется. Она, знаешь, и так волнуется: по ее расчетам, ты уже должен быть дома». — Ты уверен, что здесь безопасно? «Я как раз закончил облет, Карл. — Дракон потянулся. — А впрочем, возможно, ты прав. Я чую здесь неподалеку кроличий садок: твой отряд запросто могут сожрать, если ты их не защитишь. Но — чтобы тебя успокоить — я готов, когда доставлю тебя домой, вернуться и понянчить Ахиру и всех остальных». — Поводья! — Тэннети щелкнула пальцами. — Отправляйся. Карл засмеялся. — Уговорили. — Соскочив с Морковки, он бросил поводья Тэннети. — Увидимся завтра. — Он влез на спину дракона. Крылья дракона шевельнулись… все быстрей, быстрей… вот они уже стали невидимы, лишь ветер от них поднимал и кружил траву и пыль. Карл зажмурился. Эллегон прянул в небо. «У меня точные инструкции, куда тебя везти». — сообщил он, набирая высоту. Внизу промелькнули Чак и Эйя. Карл помахал им. «Эллегон?» «Помолчи немного: я собираюсь прибавить скорость». Крылья его заработали еще быстрей, ветер вышибал из глаз Карла слезы. Карл опустил голову на жесткий драконий бок и вцепился покрепче. «Почти долетели». Взмахи крыльев замедлились. Карл поднял голову. Они летели над выжженным подъемом, что вел к долине. Его покрывала зелень; скоро и памяти не останется о бушевавшем здесь пламени. Внизу открылась долина. Когда Карл покидал ее, все поселение состояло из деревянного палисада, каменного очага и двух повозок. С тех пор кое-что изменилось. Более тридцати бревенчатых хижин вытянулось вдоль берега озера, к нескольким были пристроены загоны для коней и скота. Дети возились у деревянной пристани — на миг они перестали играть, чтобы помахать пролетающему над головой Эллегону. Там, где прежде был только лес, теперь простирались поля, делянки бобов и море ржи, трепетавшей под ветром. Крепость была достроена; стена окружала пять домов, один из которых был водяной мельницей. Эллегон, колотя крыльями, снижался к лишенному растительности двору. Мельница? «Ага. Рикетти неплохо потрудился, да?» — Нет. Потрудились неплохо вы все. Виртуозно избегнув паутины выдолбленных стволов-желобов, по которым вода текла в пять домов, дракон приземлился внутри стены. Карл спешился. «Добро пожаловать домой». Справа, из открытой хижины, откуда валил дым, выглянуло знакомое лицо. Уолтер Словотский, в кожаном фартуке, с кузнечным молотом в руке, отбрасывая на бегу молот, выбежал на двор. — Карл?! — Словотский протянул ему руку, убрал, помотал головой. — А, к черту! — И облапил Карла. — Ты же мне позвоночник сломаешь, черт этакий, — улыбнулся, высвобождаясь, Карл. Словотский хмыкнул. — Вполне могу. — Он обернулся. — Кира! Они… — Он осекся. — Все… — Мы потеряли Фиалта, остальные все целы. — Не считая Раффа. Хотел бы я, чтоб он… «Позже, Карл, позже. Возвращению домой полагается быть счастливым». «Много ты знаешь о счастье». «Я учусь. Уолтер, отведи его к ней». Не переставая говорить, Словотский повел Карла к хижине в дальнем конце двора. — Жаль, я не знал, что ты вернешься сегодня! Лу повел людей на другой край долины. Он нашел там пещеру с летучими мышами, и мы наконец-то собрались выкурить их. |