
Онлайн книга «Хроники Амбера: Заря Амбера»
— Эйбер? — переспросил я. — Так он тоже здесь? — Конечно, — откликнулась Пелла. — Думаю, он вот уж год как не покидал стен Джунипера, — добавила Фреда. — Как, совсем? Я был озадачен. Конечно, замок казался красивым и удобным, но мне бы все равно не хотелось безвылазно сидеть здесь целый год. Я бы тренировался вместе с солдатами. А нет, так охотился бы или патрулировал леса, или просто исследовал неизведанные края. — Он был слишком занят — ухлестывал за служаночками. Я лишь моргнул в ответ и промычал нечто невнятное. Признаться, я был искренне удивлен. — Он такой невинный, — заметила Фреда, обращаясь к Пелле. — Понимаешь, он вырос в Тени… Он совершенно ничего не знает ни об отце, ни о нашем семействе. — Не такой уж я невинный! — возмутился я. Женщины дружно рассмеялись, но смех был добрым, и я на них не обиделся. Тут сзади кто-то кашлянул. Я обернулся и обнаружил еще одну женщину. Она стояла, прислонившись к дверному косяку. Выглядела незнакомка весьма обольстительно. На ней было мерцающе-белое платье, с глубоким декольте, демонстрировавшим изумительную ложбинку на груди. Она была младше, чуть-чуть пониже и намного привлекательнее, чем Фреда с Пеллой — хотя и они были хороши. У женщины были коротко подстриженные каштановые волосы; макияж подчеркивал высокие скулы, бледную кожу и безукоризненно белые зубы. Она была красива и знала это. Но когда она смерила меня хищным, оценивающим взглядом, я понял, что она мне не нравится. — Оберон, это Блэйзе, — сказала Фреда. В голосе ее появились отчетливые ледяные нотки. Очевидно, мы испытывали к этой женщине одинаковые чувства. — Представляем друг друга? — раздался за спиной у Блэйзе веселый мужской голос. — Что, у нас кто-то новенький? Мужчина шутливо подтолкнул Блэйзе, улыбнулся в ответ на ее негодующий взгляд и проскользнул мимо нее, словно красный вихрь. — Эйбер? — спросил я, изумленно уставившись на него. Он был одет в точности так же, как на карте, — весь в красном с головы до ног. — Совершенно верно! — Он рассмеялся, шагнул вперед и крепко пожал мне руку. — А ты, я полагаю, давно потерянный Оберон… — Именно. Зови меня Обере. — Если не возражаешь, братец, я тебя спасу от этих старых клуш. И он подтолкнул меня к стене — точнее, к ручной тележке, уставленной бутылками с разнообразными крепкими напитками. — Выпить хочешь? — С удовольствием! Я взглянул поочередно на Фреду, Пеллу — ну, и на стоящую за ними Блэйзе. — Не желаете присоединиться? — вежливо спросил я. — Эйбер знает, что я люблю, — отозвалась Блэйзе. Похоже, она все еще слегка дулась. — Яблочное бренди, — с усмешкой произнес он и подмигнул мне. — Фреде с Пеллой — красное вино. А тебе, братец Оберон? Опять этот «братец». Почему они называют меня так? Я совсем уж было хотел спросить, но вместо этого сказал: — На твое усмотрение. — Виски? Неразбавленное? — Прекрасно. Для нынешнего дня — в самый раз. Эйбер проворно наполнил бокалы, а я их раздал. Все уселись полукругом вокруг тележки с напитками. Пелла с Фредой болтали о каких-то неведомых мне людях, Блэйзе делала вид, будто внимательно их слушает, а Эйбер рассматривал меня сквозь бокал. Я пригубил свое виски и ответил ему таким же взглядом. — Хорошее виски, — сказал я. — Оно доставлено из одной удаленной Тени, ценой великих усилий и риска… Я лично его доставил. Лучшее виски, какое мне когда-либо встречалось. — Можешь поверить ему на слово, — подала голос Пелла. — Он бродит по Теням больше любого из нас. И всегда возвращается с чем-нибудь вкусненьким. — Все ради тебя, милая сестра! — рассмеялся Эйбер. А затем он вскинул бокал, словно собираясь провозгласить тост. — За короля и семью! Все прочие последовали его примеру. — За Дворкина, который меня спас, — сказал я. И лишь теперь я заметил наши отражения в длинном зеркале, висящем на дальней стене. Я был выше любого из присутствующих на голову; затем шли Эйбер и Пелла. Но мне бросилось в глаза не это — а наше сходство с Эйбером. Глаза у нас были разного цвета, а вот овал лица и форма носа — совершенно одинаковые. И что-то в нас наводило на мысль о семейном сходстве. Пожалуй, скулы, высокие и широкие. Такое сходство не могло быть случайным. Мы выглядели, словно братья. И хотя до сих пор я гнал от себя эту мысль, с Женщинами у нас тоже было много общего. Я едва не захлебнулся виски и поспешил поставить бокал. «Но мой отец мертв. Он был морским офицером». Так мне говорили всю мою жизнь. Но теперь, когда перед глазами у меня оказались столь сокрушительные доказательства, на свет выплыла совершенно иная истина. Я — сын Дворкина. Теперь все стало на свои места. И интерес, который Дворкин постоянно проявлял ко мне и моей матери. И уроки, которые он мне преподал в детстве. И его неожиданное возвращение, когда он явился, чтобы спасти меня от адских тварей — точно так же, как он спас Фреду и прочих своих детей. Я был частью его семьи. А все эти незнакомцы — частью моей семьи. И Фреда, и Эйбер это знали. Ведь они называли меня братом. Должно быть, Пелле и Блэйзе это тоже известно. Очевидно, один лишь я оказался настолько слеп, глуп или наивен, что не догадался об истинном своем происхождении. Но почему ни Дворкин, ни мать не сказали мне ни единого слова? Почему я вынужден был все эти годы считать себя сиротой? Так нечестно! В детстве я так мечтал об отце, о братьях и сестрах, о настоящей, большой семье! И вот теперь выясняется, что все это время у меня были братья и сестры, и отец мой был жив — только я об этом не знал. Почему мать скрыла от меня правду? Почему мне пришлось расти в одиночестве? Пожалуй, у меня будет к моему новообретенному отцу несколько весьма неприятных вопросов. Ну, а пока что, пожалуй, стоит попытаться скрыть, что я лишь сейчас осознал истинное положение дел. Мои братья и сестры вели себя так, будто мне полагалось знать всю правду. Ладно, пускай пока так и считают. Если окружающие предполагают, что тебе и без того много известно, из них легче что-то вытянуть, как, скажем, из Фреды тогда, в экипаже. Внезапно я понял, что упустил какой-то важный поворот беседы. Я сосредоточился на том, что говорил Эйбер. Мой новоявленный брат как раз произнес: — …по крайней мере, так заявил Локе. Впрочем, я бы не поручился, что он прав. — Время покажет, — заметила Блэйзе. Пелла рассмеялась. |