
Онлайн книга «Кинжал убийцы»
— Не трясите стол. — Высунув язык, Аллин сосредоточилась на чаше. — Это корабль? — Я увидела океанское судно, вытащенное на галечный берег самой лучшей якорной стоянки Сатайфера. — Это корабль Ден Харкейла. — Райшед указал на голову барана, которой была украшена корма. Хэлис нахмурилась: — Далеко на нем не уплывешь. Описывая круги, магия показала нам содранную обшивку и голые шпангоуты корабля, который напоминал теперь тушу мертвого животного. — Зачем им доски? — удивилась я. Аллин тут же послала чары на берег. Мы увидели грубые укрытия, разбросанные по траве, частью — парусиновые, частью — собранные из крышек люков и дверей. Сундуки и бочки были сложены под грубыми сетями, утяжеленными корабельными блоками. — Кто они? — Хэлис убрала руки за спину и осторожно наклонилась, чтобы изучить маленькие фигурки. Одни, босые, в безрукавках, двигались целеустремленно, другие, в сапогах и плащах, расхаживали неторопливо. — Пираты, — холодно сказал Райшед. — Отбросы морей. — Где Паррайл? — Гуиналь посмотрела на Аллин и снова на чашу, беспокойство на ее лице сменялось досадой. — Я ищу Налдета, — напряженным голосом ответила магиня. Это было сродни полету над лагерем на спине морской птицы. Чары донесли нас до зарослей кустарника, который окаймлял лес, и мы увидели внизу грубый частокол. — Они не просто остановились, чтобы набрать воды, — пробормотала Хэлис. Райшед глядел исподлобья. — Кто там внутри? Заостренные бревна и тяжелые ворота не стали преградой для магии Аллин. Мы рассматривали пленных, запертых внутри. — Вон он. — Я не видела Налдета с позапрошлого года, но у игроков хорошая память на лица. — Паррайл. — Гуиналь прижала ладони к щекам, в ее темных глазах заблестели слезы. — Аллин, ты можешь еще раз показать нам бухту? Северную сторону. Магиня откликнулась на просьбу Райшеда, и образ в чаше сместился. Меня сразу замутило. — Вон их корабль, — кивнул мой возлюбленный. — «Звон». Мы увидели второй корабль, стоящий на якоре в проливе. — Его не обдирают на доски, — заметила я. — Его грабят. — Хэлис обратила наше внимание на груженые баркасы, направлявшиеся к берегу. — Но Келларину нужны те товары, — с болью воскликнула Гуиналь. — А пиратам нужен корабль. — Хэлис указала на алый вымпел, хлопающий на верхушке грот-мачты. — И со всем этим портовым отребьем им незачем щадить экипаж. — Весло баркаса зацепило плавающий труп, и Райшед нахмурился. — Они легко наберут себе новую команду. Хэлис зашипела, когда в проливе появился стройный однопалубный пинас, а за ним — два мощных океанских скоростных судна. На всех трех развевались алые флаги с черной эмблемой змеи. — Это целый флот, чума их побери. — Простите. — Аллин задохнулась, потому что изображение внезапно мигнуло и исчезло. — Мы видели достаточно, — заверил ее Райшед. — Я приведу Д'Алсеннена. Он круто повернулся и ушел. Оставшиеся стояли в задумчивом молчании. Хэлис посмотрела на Аллин: — Ты могла бы связаться с Налдетом? — И показать всем, что он — маг? — Я скептически подняла брови. Незаметность Высшего Искусства имела свои преимущества. Наемница скорчила гримасу. — Верно, его бы тут же убили. — Ты не можешь забрать его оттуда? — спросила я Аллин. Магия Шива однажды вытащила меня из тюремной камеры. — Без полной магической связи — нет, — печально сказала девушка. — Слишком далеко. — Эльетиммы использовали Высшее Искусство, чтобы перемещать людей, куда захотят. — Хэлис взглянула на Гуиналь. — Ты не могла бы… — Я не могу полагаться на силу эфира на таком расстоянии, тем более над водой. Обе магини посмотрели друг на друга с взаимным сожалением. — Значит, придется действовать по старинке, — бодрым тоном заключила я. — Пираты? — Темар вбежал в зал. Его открытое лицо выражало потрясение. — Они захватят весь Сатайфер, если мы ничего не сделаем, чтобы их стряхнуть. — Хэлис пошла за картой, которую изучал Райшед. — Как скоро мы сможем отплыть? — Д'Алсеннен оперся руками на стол. Наемница подняла голову. — Ты же не думаешь плыть туда в одиночку? Темар выпятил челюсть. — У нас есть «Эринго», и прибрежные корабли, и достаточно людей и оружия, чтобы их заполнить. — Пахари и ремесленники. — Хэлис сунула большие пальцы за пояс, обхватив пряжку. — Нам нужны опытные бойцы против пиратов, мой мальчик. — Я командовал когортой… Райшед прервал горячее возмущение Д'Алсеннена. — Допустим, «Эринго» больше, чем пиратские корабли, которые мы только что видели, но он также тяжелее, выше и медлительнее. Они зажмут нас в тиски, если мы не будем осторожны. — Прибрежные суда более проворны. — Но уверенность Темара была поколеблена. Мой возлюбленный указал на чашу с водой. — Не более, чем «Звон», а его захватили. — Нам нужен полный корпус наемников, — твердо заявила Хэлис. — Сколько потребуется времени, чтобы это устроить? — жестко спросил Райшед. — Дай той банде полсезона, чтобы окопаться, и их уже ничем не выкуришь. Скорость так же важна, как тяжесть ответа. — А тебе надо только свистнуть, и сразу появятся корабли, набитые солдатами? — съязвила моя подруга. — Да, появятся. Как только Аллин свяжется с Казуелом, а тот сообщит Д'Олбриоту об опасности, с которой мы столкнулись. — Казуел может отправить письма командирам корпусов, которые мне должны, — парировала Хэлис. — Он может воспользоваться Императорской курьерской почтой. — Нет. — Темар стал таким же бледным, какой была Гуиналь. — Я не побегу к Д'Олбриоту, как ребенок, не справляющийся с уроками. И я не позволю Келларину еще глубже увязнуть в долгах ни у тормалинских принцев, ни у наемников, если меня не прижмут к порогу Сэдрина. Хэлис и Райшед повернулись к нему, как две створки одной двери. Но парень не отступил. — Мы вызовем горняков из Эдисгессета. — Где мы найдем для них мечи? — возразила Хэлис. Я неохотно подняла руку. — Если вы привезете сюда всех горняков, кто будет сторожить пленников на рудниках? Этот аргумент вынудил всех замолчать. |