
Онлайн книга «По вашему желанию»
— Ооооххх, — вздохнул он. Почти как цветы. Отпусти… Очевидно, этот голос поселился у него в душе, все время один и тот же, что-то вроде маленького дьяволенка, который дергается на цепочке и просит, чтобы его отпустили. Ориель не имел ни малейшего понятия, что же подразумевается под просьбой «отпустить», и совершенно не понимал того, к чему все это может привести, у него от создавшейся ситуации просто кругом шла голова. Во всяком случае, они вместе с Глоиным обсудили свою насущную проблему с бароном Мордайкеном, и хоть что-то встало на свои места. Нет никаких причин для беспокойства. В свое время они им все объяснят. Ориель закрыл глаза и подумал о своей прошлой жизни, той, которая кончилась всего несколько часов назад. Особого восторга он пока еще не испытывал. Было очевидно, что это все-таки еще не ад, но теперь, по крайней мере, признали его талант волшебника. «Вы самый великий иллюзионист в этом городе, — заявил ему Мордайкен, после того как эльф превратил бумажку в один ливр в монету в один пенс. — Теперь вам надо попробовать сделать обратное». Держа в одной руке сигару, а в другой бутылку, разглядывая яблоко на тарелке, стоящей рядом с ним, Ориель закатил глаза к небу и почесал у себя в промежности. Ему нужна была женщина. М-м-м, а почему бы и нет? Настроение у него было если не поганое, то паршивенькое, и хотелось немного расслабиться. Попробовать чего-нибудь новенького. Эльф с трудом повернулся, позади его кресла висел шнурок из красного шелка, за который он дернул несколько раз. Ему даже не удалось еще принять прежнее положение, когда один из гоблинов, приставленный к ним в услужение, уже появился в комнате. — Ага, вот что, Ганзель… — Я — Гретель, мсье. — Мой бедный друг, мне это без всякой разницы. — Как пожелаете, мсье. Чем могу помочь, мсье? — Ты… ик… ты для гоблина разговариваешь очень вежливо. Слуга, явно тронутый похвалой, поклонился. — Ну ладно, Ганзель, старик Ганзель. Времена сейчас тяжелые. Мне нужна женщина. — Хорошо, мсье. — Ну да, — добавил молодой эльф, изобразив на лице игривое выражение. — Мне хочется немного поразвлечься, ты понимаешь, о чем я? — Прекрасно понимаю. — Отлично. А сейчас скажи мне, Ганзель… — Меня зовут Гретель, мсье. — Повторяю, мне это без разницы, мой дорогой Грезель. Лучше скажи, что ты мне можешь предложить при условии миниатюрных форм? — Из маленьких форм, мсье? У гоблина на лице выразилось явное удивление. — Ну да, я и сам точно не знаю, что-нибудь вроде гномов. Глоин Мак-Коугх, который до сих пор любовался всем, вплоть до тычинок вновь распустившейся розы, резко повернулся в его сторону. — Что ты сказал? — О, не обращай на нас внимания, старая ты сова лупоглазая. Можешь не бояться, я не имел в виду тебя. Карлик поднялся. Он моментально скинул свое зеленое пальтишко. — Чего, чего? Ориель сделал неопределенный жест рукой, который можно было истолковать и как «давай лучше о чем-нибудь другом», и как «исчезни с моих глаз». Однако ни тот, ни другой вариант, похоже, Глоина не устраивал. Слуга гоблин скромно отошел в сторону. Ориель, широко улыбаясь, потянулся. — Я нахожу, что ты… ты отвратителен, — начал Мак-Коугх. — Послушай, э-э-э, старый мангуст, думаю, не стоит все это принимать слишком близко к сердцу. И вообще, тебе бы надо смотреть на вещи под другим углом, уф, под более положительным, понимаешь меня? — Ты хочешь это проделать… с гномессой? — Гномесса, карлица, какая разница? — Что, что, извините? Лицо Глоина начало приобретать фиолетовый оттенок. — Эй, чего это ты? Нет, послушай, я просто хочу сказать, что для того, что мне хочется сделать, уф, это не имеет особой разницы. Понятно? Ориель, продолжая курить сигару, поставил бутылку на паркет и принялся где-то у себя между ног искать яблоко. Мак-Коугх, наклонив голову и сжав кулаки, бросил на своего приятеля взгляд, полный ненависти и ярости. — Я не хочу больше слышать на эту тему ни одного слова, — заявил он наконец. Накинув свое пальтецо, карлик развернулся на каблуках и полный ярости покинул комнату. Поместье Мордайкена представляло собой настоящий лабиринт. Пройдя ряд по-настоящему мрачных коридоров и спустившись на один пролет по лестнице, Глоин оказался в огромной комнате. Монументальный камин, обрамленный двумя каменными грифонами, занимал почти всю стену. Огромная мраморная лестница, покрытая шелковым потертым ярко-красным ковром, вела в верхние этажи. Местами стены украшали картины с семейными портретами Мордайкенов. С потолка свисала огромная люстра со свечами, несомненно хрустальная. Тут и там потерявшие форму кресла, накрытые черными чехлами, предлагали меланхолический отдых, в то время как начищенная бронза отбрасывала во все стороны фантастические отблески. Глоин Мак-Коугх почувствовал себя здесь совсем маленьким. Он прошел вперед и подобрался к потайной двери, обрамленной бордовыми портьерами. Дверь была открыта, но за ней стояла кромешная тьма. Карлик увидел потрескивающий факел, вставленный в металлическую руку, которая, казалось, высовывалась прямо из стены. Он, встав на цыпочки, взял факел и начал спускаться по обнаруженной винтовой лестнице. Стены вокруг были сделаны из плохо отесанного камня, покрытого отвратительной влагой. Подойдя к еще одной двери, Глоин открыл и ее. Теперь он оказался в своего рода подвале, выходящем в сад. С одной стороны здесь находились сваленные в кучу один на другой джутовые мешки, а с другой слышались какие-то звуки. К потолку были подвешены застаревшие, задубевшие, почти серые туши птиц. В воздухе висел легкий запах разложения. Карлик прислушался и направился дальше, к открытой настежь створке двери из черных квадратов, выходившей, очевидно, на какое-то подобие кухни. Там стоял зомби, на котором был черный колпак. Как только он увидел карлика, на его изуродованном лице появилась зловещая улыбка. — Эй, добрый вечер, — поздоровался Глоин. Вся усадьба содрогнулась от ужасного удара грома. Живой мертвец, не мигая, уставился на вошедшего. — Где-то совсем рядом громыхнуло, правда? — Кто ты такой? — спросил зомби, сжимая в руке лопаточку. — Я… Я один из приглашенных гостей барона Мордайкена. — Тогда все нормально. А я Чичиков, шеф-повар имения. Вы знаете, куда попали? Глоин отрицательно потряс головой. Уходи отсюда, подумал он. Сматывай удочки как можно быстрее. |