Онлайн книга «Наковальня льда»
|
— Охраняем стену, пока стражники спят, — ядовито отозвался Брион. — И не без успеха! Я поймал этих предателей, пытавшихся… — Вижу, сир, вижу. Сдается, вы уже успели осудить их и собираетесь исполнить приговор. Прошу прощения, сир, но не слишком ли вы торопитесь? — Послушайте, сержант, мы находимся в осаде и не можем тратить времени на судебное разбирательство. Это наши враги… Сержант покачал головой: — Позвольте не согласиться с вами. Насчет верзилы в плаще и красотки с топором ничего не могу сказать, но третий уж точно не дружит с эквешцами. К тому же он мой старый знакомый — верно, Альв? — Он повернулся к Элофу и снял шлем, открыв копну спутанных рыжих волос и раскрасневшееся лицо. — Но я слышал, ты теперь называешь себя по-другому? Эй-лоф, что ли? Элоф бросился вперед, вне себя от восторга и облегчения: — Рок! Рок, дружище… Бывший слуга вежливо, но с достоинством отсалютовал ему и повернулся к Бриону. — Как бы то ни было, сир, в происшествии должен разобраться синдик, возглавляющий оборону этого квартала. Я уже послал за ним, и вскоре он будет здесь. Можете обсудить вопрос с ним, если желаете… нет? Тогда буду очень обязан, если вы очистите бастион, пока варвары не услышали голоса и не пальнули сюда из катапульты — просто так, на всякий случай. Брион смерил его негодующим взглядом. — Я это запомню, — тихо сказал он. Повернувшись к своим подчиненным, он позвал их за собой и прошел к воротам мимо стражников. Звуки их шагов стихли в отдалении. — Пошел ты в задницу, — пробормотал Рок и поднял руку, предупреждая дальнейшие вопросы. — Давайте подождем синдика. Не беспокойтесь, я все ему объясню. После многочасового пути, подъема на стену и ссоры с Брионом ожидание тянулось мучительно долго. Путники в молчании переминались с ноги на ногу под взглядами стражников. Те смотрели в основном на Керморвана, как показалось Элофу, со странной смесью страха и уважения. Обликом они напоминали его, хотя их черты были менее правильными, а волосы — рыжими, черными и странного золотистого оттенка, тревожно напоминавшего о Лоухи. Прошло почти полчаса, прежде чем они снова услышали звук шагов. Из ворот вышел еще более многочисленный отряд стражников. Среди них, заметно прихрамывая, шагал осанистый мужчина, одетый в роскошный, но изрядно помятый плащ с меховым подбоем. Он сонно взглянул на путешественников. — Ну, Рок, что у тебя за срочное дело, которое не могло подождать до утра? — Всмотревшись пристальнее, он приоткрыл рот от удивления, так что его рыжая борода уперлась в меховой воротник. — Клянусь воротами Керайса, это же Керморван! Синдик повернулся, посмотрел на Элофа и разразился хохотом. — И кого же он притащил с собой — кузнеца с Соленых Болот! А мы-то думали, что тебя давно утащили демоны! Рок ухмыльнулся: — Посмотрите на него, сир, — он сам испугает любого демона. — Тогда радуйся, что он на нашей стороне. Чего стоите, ведите их внутрь! Керморван искоса улыбнулся Элофу, когда их вели в караульное помещение. — Похоже, ты пользуешься на моей родине не меньшей известностью, чем я сам. И возможно, производишь лучшее впечатление… — Оставь, — отмахнулся Элоф. — Скорее я могу считать себя счастливцем, раз встретился с единственными друзьями, которые у меня здесь есть. — Как я погляжу, ты по-прежнему считаешь, что в моей черепушке не хватает мозгов, — оскорбился Рок. — Уже два года, как городские маршалы распространили твое описание на тот случай, если ты забредешь в наши края. И цену за твою голову назначили — небольшую, но достаточную, чтобы люди помнили. Хорошо, что я оказался поблизости! — Да, иначе Брион мог бы испортить нам приятную встречу, — согласился Элоф. — Думаю, его бы все равно остановили. Я уже успел убедиться, что Катэла гораздо лучше числить среди своих друзей, а не врагов. Катэл улыбнулся и хлопнул Элофа по плечу: — Чтобы стать синдиком, нужно иметь много денег, парень. Некоторые получают их по наследству, как Брион, но я заработал состояние на последней торговой экспедиции и не забыл тех, кто помог мне тогда. Он посмотрел на Илс, устало опустившуюся на скамью, затем на Керморвана. Его взгляд выражал озабоченность и некоторое беспокойство, хотя и не открытую враждебность. — Но при чем здесь эта… леди? И почему ты вернулся, Керморван? Хочешь доказать, что ты с самого начала был прав, и свести счеты с синдиками? Тогда ты выбрал неподходящее время. Что привело тебя сюда? — Нужда моего города, — серьезно ответил Керморван. — И цель Элофа. Пусть лучше он объяснит. Рассказ занял меньше времени, чем опасался Элоф, так как Катэл уже многое слышал от Рока. — Знаешь, теперь Рок стал моим оружейником, — сообщил бывший торговец. — Он завел собственную кузницу и мастерит неплохие доспехи… когда не латает дырявые чайники! — Он усмехнулся, но затем посерьезнел. — Значит, этот паршивец Майлио верховодит у эквешских варваров? — Они не просто варвары, — мрачно возразил Керморван. — У них великое царство на западе, но им становится тесно в собственных границах. Они все равно пришли бы сюда — сначала грабить, потом селиться на захваченных землях. Майлио просто пригнал их раньше, когда они еще не успели как следует подготовиться. — С помощью этого чародейского меча, так? Понятно. Теперь он обосновался в башне Вайды и оттуда руководит атакой. — На его месте я бы выбрал другое место, — заметил Керморван. — В ранней юности я слышал много историй об этой башне, некоторые очень мрачные. Раньше там были богатые палаты, и внутреннее убранство сохранилось до сих пор. Когда я был мальчиком, башня находилась на попечении Гильдии Корабелов, и в мирные дни на ее вершине еще горел маяк. Но уже много поколений, как там никто не живет. — Мы видели там огни после наступления темноты, — заметил Катэл. — Похоже, они не обращают внимания на предрассудки. Керморван улыбнулся одними губами. — Может быть, эквешцам нравится общество призраков, а Майлио чувствует себя там, как дома. Но если Вайда в самом деле разгуливает там по ночам, то вряд ли ему понравится такая компания. Пусть поостерегутся! Катэл плотнее запахнулся в свой плащ. — Это не шутки! Хотелось бы мне, чтобы Вайда вернулся к нам, живой или… не совсем. Он бы разобрался с этой компанией. Но ты говоришь, у вас есть какая-то защита против чародейства? Получив ответ, синдик с беспокойством покосился на Илс, прикорнувшую на скамье. — Дьюргарская премудрость… — пробормотал он. — И ты доверяешь их темному учению? Илс приоткрыла один глаз и сердито уставилась на него. — Сумасшедший дом, да и только! Мы пришли помочь им, а они обзывают нас и обращаются с нами как с врагами, если не хуже! |