
Онлайн книга «Тайна королевского меча»
— Эскалибур — это меч короля Артура, — объяснил Урсус. — Дева Озера дала этот меч Артуру. Он был выкован под водой. И когда Артур отбыл в своё последнее путешествие на остров Авалон, меч вернулся в озеро. Боюсь, именно этот меч нашёл твой брат. Но не пришло ещё то время, когда Эскалибур должен будет вернуться в мир. А появившись до срока, он несёт с собой большую опасность. — Какую опасность? — хрипло спросила Гвинет. В горле у неё внезапно пересохло. Она знала много легенд про короля Артура, и про волшебный меч тоже, но впервые слышала о связанной с ним опасности. — Кому грозит опасность? Герварду? — Не думаю, — ответил брат Тимоти. — Вообще-то Эскалибур опасен для всех, кроме того, кто владеет им по праву. Но помыслы твоего брата чисты… А вот в руках дурного человека этот меч может натворить много бед. Тот, у кого в руках Эскалибур, имеет все права на английский трон. Гвинет ахнула и прижала ладонь ко рту. Так значит, угроза нависла над всем, что она любит! И вот уже в который раз опасность пришла из далёкой эпохи короля Артура… — Генрих из Труро! — побелевшими губами выговорила она. — Мятежники схватили Герварда. Если Эскалибур попадёт к ним… Надо срочно бежать к шерифу! — Постой. Урсус взял её ладони в свои. — Когда твой брат выходил из «Короны», меч был с ним? — Не знаю, — покачала головой Гвинет. — Я не видела, как он уходил. — Я всё же думаю, что нет, — медленно произнёс отшельник. — Ежели бы меч был при нём, мятежники убили бы мальчика и бросили тело в тех же кустах, где ты нашла башмак. Как ты считаешь, Гвинет, могут мятежники знать, что твой брат нашёл Эскалибур? — Не понимаю, откуда… И тут, внезапно, Гвинет все поняла. — Грабители! Те, что были у нас вчера ночью! Они искали что-то в нашей с Гервардом спальне! Наверное, это были мятежники, и искали они Эскалибур. Урсус и брат Тимоти переглянулись. — Значит, они каким-то образом узнали о находке, — сказал отшельник. — И пока Гервард не скажет им, где меч, мятежники его не убьют. — Они… будут пытать его? — с трудом выговорила Гвинет. — Возможно, — мрачно кивнул брат Тимоти. — Или попробуют уговорить по-хорошему. — В любом случае, — продолжил Урсус, — нельзя поднимать шум. Мы ничего не скажем мастеру Торсону. Иначе мятежники могут убить Герварда. — Что же делать? На глаза Гвинет навернулись слёзы. — Надо потихоньку пробраться в их лагерь и выкрасть твоего брата, — объяснил Урсус. — Но мы не знаем, где этот лагерь! Гвинет закрыла лицо руками и разрыдалась. Если бы только она выслушала брата утром, если бы не посмеялась над ним, он мог бы рассказать ей, где именно нашёл лагерь мятежников. Но нет — она считала себя самой умной! И сказала брату эту глупость, про ряженых… Она почувствовала на плечах сильные руки и уткнулась заплаканным лицом в шерстяную рясу брата Тимоти. — Гвинет, послушай, — снова заговорил отшельник, дав ей выплакаться. — Я знаю, ты храбрая девочка. Крепись. Ты можешь поверить мне, можешь делать все так, как я скажу? Я клянусь именем Господа и всеми его святыми, клянусь, что сделаю всё возможное, чтобы вернуть тебе брата живым и невредимым. Но мы должны думать не только о Герварде. От нас зависит судьба Англии. Мы не должны допустить, чтобы Эскалибур попал в руки дурных людей. Урсус смотрел ей прямо в глаза, и Гвинет почувствовала, что не может противиться его воле. — А что, если нам придётся выбирать? — прошептала она чуть слышно. — Что для нас важнее — жизнь Герварда или Эскалибур? — Господь милосердный не допустит этого, — вздохнул брат Тимоти. — Гвинет, спасая Эскалибур, мы спасём и твоего брата, — твёрдо сказал Урсус. — Это единственная возможность. — Ну, тогда… тогда я сделаю все, как вы скажете. — Вот и хорошо, — улыбнулся Урсус. — Для начала, нам надо убедиться, что Гервард не взял Эскалибур с собой. Как ты думаешь, кто может это знать? — Матушка послала Герв… — ох! — Гвинет схватилась за голову. — Что я ей скажу? А отцу? — Только не правду! — посоветовал брат Тимоти. — Если твои родители узнают, что Гервард пропал, они обязательно скажут мастеру Торсону. А этого делать нельзя — иначе раскроется тайна Эскалибура, и Герварду не поздоровится. Подумать только — святой брат советует ей солгать отцу и матушке! Но Гвинет прекрасно понимала, что он делает это ради спасения Герварда и Эскалибура. — Придумаешь сама, что сказать родителям? — спросил Урсус. — Надо, чтобы они ещё и завтра не начали волноваться. Таким образом, мы выиграем время и успеем разыскать твоего брата. Мысли Гвинет лихорадочно заметались, но потом она кивнула. — Прекрасно. Урсус положил ей руку на плечо, и Гвинет почувствовала, как в неё словно вливается сила и тепло, и даже валящийся с неба мокрый снег не может этому помешать. — Иди, и постарайся узнать, унёс ли Гервард Эскалибур. Я подожду тебя здесь. Когда Гвинет вошла в кухню, в ноздри ей ударил вкусный запах бобовой похлёбки. У очага матушка деловито помешивала ложкой в горшке. Как бы Гвинет хотелось с головой погрузиться в привычные заботы и никогда в жизни не слышать о Эскалибуре! — Это ты, Гвинет? — спросила матушка, оборачиваясь на скрип открывшейся двери. — Боже, да ты насквозь промокла! Иди-ка к огню. Гвинет повесила плащ на крючок у двери и подошла к матери. — Помешай немного, ладно? — сказала Айдони, сунув дочери ложку, и отошла к столу порезать лук. — Нашла Герварда? Гвинет нерешительно откашлялась. По правде говоря, больше всего ей сейчас хотелось рассказать всю правду и выплакаться матушке. Но ничего не поделаешь… — Нет, но я знаю, где он. Мастер Брокфилд сказал мне, что он… он встретил мастера Шота и помог ему донести срезанные прутья до дома. А потом снег повалил, так что, наверное, он там и заночует. — Надеюсь, — беспечно кивнула Айдони. — Сим Шот далековато живёт, чтобы тащиться домой в такую погоду. Гвинет разглядывала ложку. Ей даже думать не хотелось, что будет, если матушка вздумает поблагодарить корзинщика Сима Шота за оказанное её сыну гостеприимство… — Не знаешь, Гервард что-нибудь брал с собой? — спросила она, не поднимая глаз. — Нет. Айдони даже перестала стучать ножом по доске. — Ну и вопросы у тебя! Зачем тебе это? — Я… ну… не могу найти гребень! — пробормотала Гвинет. У неё словно камень с души свалился. Значит, Гервард всё-таки не взял с собой Эскалибур! И мятежники до него не добрались. Пока не добрались. |