
Онлайн книга «Башня над пропастью»
— Давай пошевеливайся! Стражник приподнял сундук, который был очень тяжелым. В этот момент Керт, все еще державшийся за поручень, сильно качнул бот. Потеряв равновесие, стражник уронил сундук себе на ногу. От боли он заорал во все горло. — На весла — разом! — скомандовал Пендер, и гребцы налегли. Канат натянулся, отрывая нижнюю часть лестницы от сваи. Тиллан со своей стражей судорожно вцепились в поручни. — Сильней! — заорал Пендер. Лестница треснула у Тиллана под ногами. Стражники рухнули в воду, беспомощно барахтаясь в своих тяжелых кожаных доспехах. Керт швырнул в их сторону стражника, который залез в судно, и бот рванулся вперед. Когда Тиллан наконец вскарабкался на лестницу и схватил дротик, они уже скрылись за сваями. Едва «Танцующий гусь» вынырнул из-под укрытия причала, как с носа донесся крик: «Чернокулачники Иггура!» — и стрела, пущенная из арбалета, пролетела над самой головой Пендера. К ним стремительно неслась длинная черная галера, появившаяся из тумана. Пендер не колебался ни минуты. — Назад! — закричал он. Бот закружился на гребне волны и юркнул обратно под причал, в тишину и мрак. — И что теперь? — простонал Мендарк. — Нам нужно постараться опередить их, — ответил Пендер. — Опередить галеру? — При таком ветре есть хороший шанс. Готовы? — Мендарк с сомнением кивнул: другого выхода не было. Петляя, бот прошел под портовым городом и вынырнул с другой стороны. Уже совсем рассвело. Не было никаких признаков преследователей. Команда гребла изо всех сил. Рывками поднялся парус. Как раз в этот момент из-за угла причала, всего в нескольких сотнях пядей, показалась патрульная галера. Мендарк вскрикнул. Лилиса заплакала, приникнув к Таллии. Ветер дул им в спину, наполняя парус, и бот начал набирать скорость, летя навстречу галере. — Нам не выбраться! — горестно воскликнул Мендарк. В последнюю секунду Пендер резко повернул румпель, и бот промчался между галерой и причалом, вдребезги разбив весла о борт другого судна и оцарапав второй борт о сваю. В воздух полетели обломки весел, и гребцы повалились со своих скамеек. Пассажиров бота обдало колким душем из ракушек и крошечных моллюсков, полетевших им в лицо, и вдруг суденышко вырвалось на свободу и с неслыханной скоростью поплыло на восток, мимо портового города. Оставшаяся у них за спиной галера резко накренилась, команда начала хвататься за причал, и под их весом планшир ушел под воду. Галеру затопило, и она исчезла под волнами. «Спасибо тебе, Шанд, — подумала Таллия, одобрительно глядя на своего толстого капитана. — Тебе можно доверять: ты нашел самого лучшего». — Они вас ждали, — сказал Пендер. — Если бы я знал, то и двойной цены было бы мало. — Ну что же, ты заключил договор и должен нас отвезти. Но я тебя понял. Доставь нас в сохранности в Зиль, и я заплачу тебе вдвойне, — ответил Мендарк, только теперь сумевший оценить, насколько дорогого стоит их капитан. — Ах, бедный Беренет, — вздохнул он, проявляя сочувствие, совершенно ему не свойственное. — А где Беренет? — спросила Таллия. — Пендер бросил его за борт, — спокойно пояснил Оссейон. — Туда ему и дорога, — заявила Таллия. — Могу поклясться, что видела, как он вчера поздно вечером беседовал с одним из людей Тиллана. — Он шпионил для меня! — возразил Мендарк, еле сдерживая ярость. — Мне как-то раз пришло в голову, что он мог бы стать Магистром после меня. Он подавал такие надежды! — Я этого никогда не замечала! — вполголоса огрызнулась Таллия. — Заткнись, Таллия! — воскликнул Мендарк. — Он сказал, что предательница — Хенния, и я ему верю. Из-за тебя я превратил друга во врага. — Это он стоял наверху лестницы, — вмешалась Лилиса. — В таком случае он в хорошей компании. А уж он-то знает, где спрятана часть твоих сокровищ, Мендарк, — продолжала Таллия. — Хватит! — завопил Мендарк. Их подбрасывало на крутых волнах и мотало из стороны в сторону. Небо было затянуто тучами, неистовствовал ветер, все было серым. Волны угрожающе бились о борт, норовя затопить их суденышко, им в лица летели соленые брызги. Однако Пендер все время был начеку и справлялся с опасностью. Ветер завывал в снастях. Мокрый снег засыпал сидящих в боте, замерзая у них в волосах. Внезапно впереди блеснул свет. Мендарк застонал. — Что это? — воскликнул он. — Маяк на Северной Голове! — заорал Пендер, перекрикивая ветер. — Подают сигнал! — Что они говорят? — Не могу понять. Если повезет, поблизости не окажется никаких судов — в такую-то погоду! Эй, ты! — обратился он к Оссейону. — Мое имя Оссейон. Что мне нужно делать? — Оссейон! — сказал Пендер. — Следи за тем, что происходит там, позади. Оссейон поднялся, вглядываясь в сумрак. — Пока ничего, — сообщил он. — Смотри в оба! Зыбь гнало с востока, и волны стали выше. — Там сверкнул свет! — закричал Оссейон, когда бот взмыл на гребень огромной волны. — Сейчас исчез. — Ты не видишь судно? — Нет! — Тогда, может быть, и они нас не видят. — Пендер взглянул на парус цвета воды в море. — Правда, надолго ли? Маяк снова сигналил, возможно повторяя сообщение. Теперь, к их огорчению, тучи разошлись и выглянуло туманное солнце, освещая Головы на севере и на юге, белевшую вершину Скалы Шэга, бурное море и серый маяк. — Теперь они нас наверняка заметили! — сказал Пендер. — Вон они! Один, два, три, — считал Оссейон. Они посмотрели в ту сторону, куда указывал Оссейон. Там на гребне высокой волны качалась черная галера — в точности такая, как та, что атаковала их прежде. За ней — еще две. Они были на расстоянии всего в одну морскую милю. — Три! — мрачно повторил Пендер. — И несутся как угорелые. Бот подбросило на следующей волне. Ветер усилился. — Вода прибывает слишком быстро! — завопил Керт. — Мне не справиться одному! — Таллия, вставай и вычерпывай воду! Оссейон, поработай-ка вот этим, — сказал Пендер, вручая тому большой черпак. — Под сиденьем ковшик, Лилиса. Мендарк, твоя магия на что-нибудь годна? Туман бы сейчас не помешал. — При таком ветре… невозможно, — ответил Мендарк угрюмо. — Скоро мы выйдем из залива? — До Туркадского Моря еще далековато! А ты не хочешь взорвать их огнем из твоих пальцев? Или вызвать Левиафана, чтобы он сокрушил наших врагов своим хвостом? Некоторые сказания, конечно же, должны быть правдой! |