
Онлайн книга «Драконья луна»
– Как красиво! Когда мы добираемся до Кайя де ла Сангре, уже совсем темно. На западе светят огни Майами и Корал-Гейблз. На севере – Бискайского рифа и Майами-Бич. Но мой остров не освещен – темная глыба на черной глади воды. – Кажется, я еще не забыл дорогу сюда, – улыбаюсь я. – Вы наверняка помните ее лучше, чем тот Питер, – говорит Клаудиа. – Он ухитрился потопить вашу лодку. Я даже не -знала, смеяться или плакать, когда увидела, что он с ней сделал. – За это он тоже заплатит, – цежу я сквозь зубы и сворачиваю в канал, ведущий к моему острову. Чуть замедлив ход, прохожу повороты по памяти и наконец вплываю в маленькую бухту. Нас встречают всего лишь несколько собак. – А где остальные? – спрашиваю я. Клаудиа пожимает плечами: – Они все были здесь, пока не приехал Питер. – Дерек съел их, как ты думаешь? – мысленно спрашиваю я у Хлои. – Он ленивый, – отвечает она. – Родителям все время приходилось напоминать ему, чтобы он не трогал слуг. Он всегда так рассуждал: зачем охотиться, если у нас и так есть свежее мясо под рукой? Пришвартовавшись, я говорю Клаудии: – Оставайтесь в лодке. Посигнальте нам, если ваш человек позвонит и скажет, что они выходят из ресторана. Выпрыгнув из катера, мы с Хлоей бежим к воротам. – Генри! – мысленно зову я. – Генри! Я включаю генератор. Зажигается свет. Через две ступеньки взбегаю на галерею, бросаюсь к себе в комнату. – Генри! – Папа? – Я на острове, в доме. – Я громко кричу «привет!» и беззвучно спрашиваю: – Ты слышишь, как я кричу? – Нет, папа. Я включаю свет, проношусь по комнате, едва успевая заметить, какой бедлам здесь устроил Дерек: смятые простыни, кучи грязной одежды. Бегу в глубь дома и опять кричу. Хлоя спрашивает: «Ты слышишь?» – Нет,- отвечает Генри. Я взбегаю на площадку второго этажа, распахиваю двери в комнату Генри, потом во все остальные, в каждой включаю свет, но никого там не обнаруживаю. Хлоя следует за мной по пятам, выключает свет и закрывает дверь в каждую проверенную мною комнату. – На всякий случай. Если нам придется быстро уходить, – поясняет она. Я бросаюсь наверх, в гостиную, снова зову своего сына. – Ты слышишь? – мысленно спрашиваю я Генри. – Нет. Прости меня, папа,- виновато отвечает он. – Тебе не за что извиняться, сынок. Хлоя помогает мне обыскать все шкафы и комоды. Все тщетно. Она еще закрывает за мной ящики, а я уже бегу по винтовой лестнице вниз, на первый этаж. – Генри, ты слышишь меня? – кричу я. Никто мне не отвечает. Я перехожу из камеры в камеру, из кладовой в кладовую. Нигде никаких следов. Теперь мы с Хлоей кричим вместе. – Генри! – мысленно зову я. – Папа, я ничего не слышал, кроме звонка. Я очень старался услышать, папа… – Какого звонка? – Не знаю. Иногда он звонит очень громко и долго. Потом перестает. Потом, через некоторое время, снова долго звонит, а потом надолго замолкает. – Молодец, Генри. Такие наблюдения – это то, что нам нужно, чтобы поскорее найти тебя. – Да, папа. – Мы скоро найдем тебя. – Пожалуйста, папа! Я смотрю на Хлою: – Его нет на острове. – Скорее всего, – отвечает она. – Он бы нас услышал. Она берет меня за руку, мы вместе поднимаемся по лестнице и покидаем дом через мою комнату. Я рассказываю ей про звонок, который слышал Генри. – Это уже кое-что, – замечает она. Мы останавливаемся на галерее. Хлоя смотрит на дом, на темный остров, на море, усеянное огоньками катеров. – Здесь красиво,- говорит она,- спокойно. Теперь я понимаю, почему тебе здесь так нравится. Обнимаю мою любимую, она крепко ко мне прижимается, мы оба смотрим на море, где через каждые десять секунд вспыхивает маяк. Он приблизительно в миле от нас. – Мне тоже здесь нравится, – говорит она. Клаудиа сигналит нам с борта катера, и мы рука об руку спускаемся по ступеням галереи. Когда мы отплываем, Клаудиа говорит: – Похоже, Питер и Клейпул собираются провести ночь в гостинице. – Вы можете устроить нам причал у Обеденного рифа или у Монти? – спрашиваю я ее. – Хочу быть поближе к «Ла Map», чтобы оказаться там поскорее, когда вся компания соберется. – Попробую, – говорит Клаудиа, передает мне руль и звонит по телефону. – Что ж, должна признать: она весьма полезна, – говорит Хлоя, наклоняясь ко мне. – Придется с ней подружиться. – Или по крайней мере научиться терпеть ее, – улыбаюсь я. – Ты не возражаешь, если я поговорю с Генри? – мысленно спрашивает она. – Ему, должно быть, так одиноко. Ведь он ещё так мал. Ничего не будет плохого, если малыш почувствует, что о нем беспокоится не только его отец. – Ты знаешь, как маскировать свои мысли? – Нет, но ты можешь меня научить. – Постараюсь, – говорю я, размышляя, как бы получше это сделать. – В общем, это – как бы думать на других частотах. Ну, будто настраиваешь радиоприемник… Мы можем попробовать с тобой потом, когда приплывем и сможем сосредоточиться. – Эй, ребята! – зовет Клаудиа. – Я устроила нам отличную стоянку. Мы оборачиваемся к ней. – Пирс номер шестнадцать, за городской стеной. Как раз под окнами мэра. – Надеюсь, к мэру нам не придется обращаться! Клаудиа настаивает на том, чтобы остаться с нами. – Я хочу пойти с вами завтра,- говорит она.- И вам не придется ждать меня. Не беспокойтесь, я буду вести себя тихо и не стану мешать молодоженам. Мы с Хлоей идем в каюту, разбираем постель, плотно закрываем дверь. Мы не слышим Клаудию, но не можем забыть о том, что в нескольких ярдах от нас спит человек. Мы ловим себя на том, что шепчемся. – Ничего себе ночевка! – посмеивается Хлоя. Но уже улегшись в постель, она становится серьезной: – Я хочу поговорить с Генри. – Конечно, – соглашаюсь я и пытаюсь замаскировать свои мысли к Хлое и определить разницу между тем, как это происходит с ней и как – с Генри. – Хлоя, я это чувствую, но не могу объяснить словами. – Подумай это. – Сначала мне нужно убедиться, что с Генри все в порядке. |