
Онлайн книга «Люди крови»
– Я обещал твоему отцу подарок. Хочу сегодня захватить его с собой в офис, чтобы Артуро отправил его агентам вашей семьи. Если хочешь написать Хлое или кому-нибудь еще из родных, то как раз будет удобный случай переслать. Моя жена качает головой и тянется к медальону на золотой цепочке, который она оставила на ночь на столике. – Я не умею писать письма, – говорит она, надевая украшение. – Почему бы тебе не написать за меня? Я пожимаю плечами: – Конечно. Элизабет, сверкнув улыбкой, поворачивается передо мной так и этак, чтобы я полюбовался ее новым платьем из желтого шелка. Я притворяюсь, что внимательно его разглядываю, стараюсь улыбнуться, но кое-что меня смущает – медальон у нее на шее. – Что? – спрашивает Элизабет, почувствовав не ладное. – Я предпочел бы, чтобы ты не надевала это сегодня, – говорю я, указывая на цветок клевера. Она дотрагивается до медальона пальцами: – Но я всегда ношу его! Это ты мне его подарил. – Сантос его заметит. Я снял его с его мертвой сестры. Элизабет недовольна: – Теперь он мой. Кого волнует, заметит он или не заметит… – Меня, – отвечаю я. – Согласившись на эту встречу, мы надеемся рассеять его подозрения, а вовсе не укрепить их. Сегодня ты можешь надеть что-нибудь другое. – Нет! Ради какого-то человека… – Элизабет! – вздыхаю я. – Хорошо, я спрячу медальон под платье ради тебя, – говорит она и роняет цветок клевера за корсаж, так что остается видна лишь золотая цепочка. – Но снять его – ни за что! – Что ж, прекрасно,- говорю я,- если он не увидит его. – Я замолкаю, чтобы в нескольких строчках сообщить ее родственникам, что у нас все в порядке. Потом отправляюсь в сокровищницу. Минут пять у меня уходит на раздумья о том, что подарить тестю: золотые монеты или тяжелые слитки золота, сложенные у стены. В конце концов я решаю, что Чарльзу Бладу будет особенно приятно получить в подарок золотые слитки, добытые моим отцом. Я беру один из них и взвешиваю на ладони. Четыре слитка уже весят вдвое больше моей жены. «Прекрасно, – думаю я, заворачивая пять слитков в мешковину,- старик останется доволен». Чего не скажешь о Элизабет. Увидев, как я несу подарок на катер, она хмуро спрашивает: – Зачем так много? – Мы можем себе это позволить, Элизабет. Это же для твоей семьи. – Это для моего отца! – возражает она. – Можешь мне поверить, остальным от этого никакой пользы не будет. Охранник в униформе открывает перед нами дверь в фойе здания «Монро». Его рука лежит на кобуре. Внутри здания нас ожидают еще трое охранников, и каждый из них глаз не сводит со свертка мешковины у меня в руках, и у каждого рука на кобуре. Я улыбаюсь им, поворачиваюсь к видеокамере, установленной в углу комнаты, и киваю, зная, что Артуро за нами наблюдает. Один из охранников провожает нас до отдельного лифта, который отвезет нас в офис концерна «Ла Map». Пропустив нас в кабину, он ждет у входа, пока дверца не закроется. Наверху нас встречает Артуро, а за его спиной маячит еще один охранник. Снова чисто выбритый, в идеально сшитом костюме, контролирующий ситуацию, Артуро делает движение нам навстречу: а вдруг мы сами не догадаемся выйти из лифта? – Тебе не кажется, что вы несколько перестарались? – спрашиваю я. Он отрицательно мотает головой: – Ты, кажется, забыл, что в тебя стреляли на днях? Я киваю и поворачиваюсь к Элизабет: – Артуро волнуется, как бы нас с тобой не убили. Она притворяется, что ужасно напугана, и округляет глаза. Артуро мрачнеет. – Они могут быть очень хорошо вооружены,- говорит он моей жене.- Вы ведь читали отчет? Этот парень, Сантос, не питает к вашему мужу дружеских чувств. – Вряд ли тот военный гарнизон, который выздесь раскинули, умерит его враждебность, – говорю я. – Я бы предпочел, чтобы ты сам охранял меня, и не так явно. Этот человек придет сюда поговорить со мной. Сомневаюсь, что он начнет с того, что разрядит в меня свой пистолет. – А если ты ошибаешься? – спрашивает Артуро. Я усмехаюсь: – Ну тогда Элизабет станет очень молодой и очень богатой вдовой. Латиноамериканец переводит взгляд на пакет, завернутый в мешковину. – А это что такое? – спрашивает он. – Подарок для моего тестя. Мне нужно, чтобы ты отправил сверток его агенту в Кингстон. Вот адрес. Артуро кивает, отгибает уголок мешковины, из-под которого успевает блеснуть золото, и присвистывает. Прекрасно понимая, как тяжела моя ноша, он не предлагает свою помощь. – Оставь это у меня в кабинете, в шкафу, – советует он. – Я займусь этим после встречи с Сантосом. Джереми Тинделл приходит ко мне в кабинет поздороваться. Пожимая мою руку, он брюзжит: – С того пожара и смерти Тайлера моя жена непрерывно плачет, а два других моих сына боятся собственной тени… Я равнодушно пожимаю плечами: – Людей убивают не тени, а их собственные ошибки. Вот недавно кто-то совершил большую ошибку, выстрелив в меня. Лицо Тинделла багровеет, голос его становится хриплым: – Что вы сделали с моей лодкой? Можно было и поосторожнее! Пятна на палубе, на мостике, везде… Я скребу-скребу, но все время нахожу новые! В салоне пришлось сменить покрытие на полу. Что, черт возьми, вы там делали? – Прежде чем я успеваю ответить, он трясет головой: – Нет, не надо, можете не отвечать! Он поворачивается к Элизабет, протягивает ей руку и мрачно произносит: – Поздравляю вас. Вы вышли замуж за настоящее сокровище. Моя жена кивает, быстро пожимает ему руку, тут же отворачивается и отходит к окну. Она стоит и наблюдает за стоянкой через дорогу и за бухтой вдали. Утренний свет обнимает ее, делая платье почти прозрачным, – сквозь легкую ткань просвечивает ее точеная фигурка. Впервые я замечаю ее несколько округлившийся живот, налившиеся груди. Я подхожу к ней сзади, обнимаю, кладу руку ей на живот и беззвучно говорю: – . Наш сын начинает обнаруживать свое присутствие. Она поворачивается ко мне лицом и отвечает: – Если тебе не нравится, я могу изменить свой облик… – Нет, – я целую ее в лоб. – Мне очень нравится. Джереми покашливанием дает понять, что он еще здесь, и говорит: – Мы с Артуро думаем, что нам стоит присутствовать при вашей встрече. Мы можем пригодиться. – Как хотите, – отвечаю я. – У вас будут для нас поручения? – спрашивает он. |