
Онлайн книга «Запретная магия»
— Если вы ищете Тезин-Дар, — спокойно сказал эк'Салар, — то все вы глупцы. И там вас ждет только смерть. — Мы слишком далеко зашли, — возразил Каландрилл. — Мы даже дрались с людоедами в джунглях Гаша. — С теми, разукрашенными? — Эк'Салар беспечно махнул рукой: — Они ничто. Ты видел драконов? Каландрилл кивнул. — Нет, то, что ты видел, — это малолетки. Взрослые драконы живут во внутренних топях, и им ничего не стоит проглотить лодку целиком. Им нравится человеческая плоть. — Но вы же живете, — сказал Каландрилл. — Мы знаем их повадки и не суем нос туда, где охотятся взрослые драконы. — Кандиец покачал головой, неожиданно посерьезнев. — Послушай меня, друг, там вас ждет только смерть. Драконы — это еще куда ни шло. Там есть кое-что и похлеще, и такого добра там предостаточно. Там растут деревья, которые питаются мясом; там водятся насекомые, которые ищут мужчин и женщин, — сказал он взглянув на Катю, — ибо человеческое тело идеально подходит для кладки их яиц. А из них вылупляются личинки, которые сжирают тебя заживо — самая болезненная смерть! Там, в топях, есть существа, по сравнению с которыми эти наши уроды выглядят людьми. И они вовсе не любят человека. — Я бы заплатил за проводника, — не сдавался Каландрилл. — И очень хорошо. — Друг мой, друг мой, — вздохнул эк'Салар. — Неужели ты ничего не слышишь? Никто не поведет тебя в топи. За все золото Лиссе тебе не купить проводника. Слушай меня! У тебя есть деньги? Тогда купи у нас шкуры! Ты пришел первым, и у тебя есть шанс выбрать самые лучшие. Отвези их назад в Кандахар, и сам будешь назначать цену на рынке. Если то, что ты нам рассказывал о гражданской войне, — правда, Кандахару понадобится много доспехов, и ты вернешься в Лиссе богатым человеком. Богатым и живым. — Благодарю тебя, — мягко сказал Каландрилл, — но я не купец. Я прибыл, чтобы отыскать Тезин-Дар, и я намерен добиться своего. Эк'Салар устало покачал головой. — Ты ведешь себя как настоящий глупец, мой друг. И ты умрешь столь же глупой смертью, если отправишься туда. — Пусть даже и так, — пробормотал Каландрилл, улыбаясь, чтобы дать кандийцу понять, что не обижается, — но я бы хотел нанять проводника. Проводника и лодку, подходящую для путешествия по хлябям. Поможешь? За эту службу я, конечно, с охотой заплачу. — Мне не нужны твои деньги, — сказал кандиец, — Проводника ты все равно не найдешь. Но я спрошу. Он поднялся и жестом приказал толпе замолчать. — Слушайте меня! Эти люди прибыли сюда в поисках Тезин-Дара, и им нужен проводник. Такой, кто бы знал дорогу в хлябях. Они заплатят — и хорошо заплатят! — тому, кто согласится. Мне даже кажется, что доброволец сам может назначить свою цену. Есть желающие? Установилось долгое молчание, затем кто-то рассмеялся, за ним второй, и третий, и вдруг вся толпа разразилась диким хохотом. Кто-то выкрикнул: — Тезин-Дар? Я могу дать этим женщинам сны послаще, чем этот. Другой сказал: — Уж лучше прямо сейчас вскройте себе вены. Хоть нормально умрете. Большинство собравшихся отрицательно и недоверчиво качали головами, с сожалением глядя на пришельцев, словно перед ними были умалишенные. Каландрилл посмотрел на своих спутников. Брахт сидел с каменным лицом, глядя на хохочущих охотников на драконов; Катя обеспокоено поблескивала глазами; Теккан с угрюмым видом сжимал кружку. Эк'Салар повернулся к ним и сел, улыбаясь. — Видели? А ведь это далеко не трусы. Они смотрят смерти в глаза, когда идут на дракона, но никто не хочет умирать за сон. Каландрилл с неохотой кивнул. — А лодку? — спросил он. — Кто-нибудь продаст нам лодку? — Ты все-таки настаиваешь? — поразился кандиец. — Без проводника? После всего, что ты слышал? — Мы слишком далеко зашли, чтобы поворачивать назад, — сообщил Каландрилл. — С проводником или без проводника, но мы пойдем дальше. Эк'Салар наклонился и крепко схватил Каландрилла за запястье, словно силой хотел впечатлить его, не сводя здорового глаза с его лица. — Ты, похоже, не в своем уме, мой друг? Неужели ты настолько свихнулся, что совсем не понимаешь, что я тебе говорю? Каландрилл с трудом подавил в себе желание отвернуться от его тухлого дыхания. — Я не свихнулся, — сказал он. — И я пойду дальше. — Ты! — Эк'Салар отпустил его руку, наклоняя голову к Теккану и наставляя на него обезображенный глаз. — Ты, кто старше его и, может, умнее, — ты с ним заодно? — Да, — торжественно заявил Теккан. Кандиец шумно вздохнул и посмотрел на Брахта, который на его вопросительный взгляд ответил бесстрастным выражением лица, а затем на Катю. — Насколько я понимаю, ты самая красивая из женщин. Неужели ты хочешь, чтобы твое лицо было изъедено червями? Неужели ты хочешь подохнуть в когтях дракона? Или стать игрушкой в руках обитателей болот? — Нет, конечно, — ответила она ровным голосом, не сводя глаз с его лица. — Но нам надо идти. — Бураш! — Эк'Салар поднял глаза к тростнику, покрывавшему крышу. — Вы что, все посходили с ума? — Ты продашь нам лодку? — спросил Каландрилл. — Раз уж я не смог вас переубедить, — кандиец пожал плечами, — то да. Я продам вам лодку и все, что хотите. Но сегодня вечером вы поужинаете со мной. — Ты очень добр, — Каландрилл вежливо склонил голову. Эк'Салар усмехнулся и, покачав головой, сказал: — По крайней мере вы пойдете навстречу смерти с полным желудком. Они еще поговорили, и их заставили вновь выпить; удовлетворив любопытство, охотники начали ходить вокруг женщин, изрекая грубые комплименты и нелестные предложения. Вокруг Кати собралось несколько мужчин, и Брахт сердито напрягся, но сдержался, а Катя довольно ловко отделалась от ненужного внимания. Теккан договорился о пополнении запасов и о воде; им все пообещали утром, и через какое-то время эк'Салар объявил, что настал час ужина. Каландрилл думал, что ужинать они будут тут же, и не очень-то надеялся на хорошее угощенье, но был приятно удивлен, когда эк'Салар поднялся и повел их за собой. Солнце уже почти село; на болотах установилась странная красота — красно-золотистые лучи отражались в вонючей воде. Мох, облепивший мангровые деревья, походил на золотую филигрань, а сами деревья блестели, как полированные. Лягушки хором прощались с солнцем, вдалеке ревели драконы; стая птиц или существ, похожих на птиц, уселась на ветвях деревьев. Полукровки, собравшиеся у лестницы, молча расступились, разглядывая гостей с бесстрастными лицами, если про них можно было так сказать, ибо некоторые были настолько безобразны, что казались скорее рылами животных. У других же они были просто изуродованными. Эк'Салар не удостоил вниманием этих изгоев, словно шел сквозь скот, словно они были ниже его достоинства, — они просто должны расступиться при его появлении. |