
Онлайн книга «Железная башня»
- Сын мой, - сказал Аурион. - Ты говоришь, что любой легко справится с тем заданием, которое я поручил тебе. Но ты должен понять одну простую вещь: капитан Джарриель отважный воин и верный человек - и он отправится на юг в качестве твоего наместника. Но он не сможет командовать тщеславными генералами. Только тебе, принцу крови, под силу объединить разные кланы, убедив их забыть все старые распри и разногласия. Только общими силами мы сможем противостоять Модру. - Командовать армией должен Гален, ведь он старше меня на десять лет, - ответил Итон. - Но его нет здесь! - закричал король, ударив кулаком по столу с такой силой, что опрокинулись кубки. Затем, совладав с собой, он вновь заговорил спокойно: - В твоих жилах, сын, течет моя кровь, но твоя горячее, потому что ты еще очень юн. Я знаю, как тебе хочется скакать вперед и плечом к плечу с братом сражаться с врагом в открытом бою. Но на этот раз постарайся остудить свою горячность, и тогда ты поймешь, что сейчас гораздо важнее спешно привести на север войска. Тебе известно, что наши посланники были убиты валгами, поэтому во многих землях еще даже не слышали о надвигающейся опасности. А время не ждет. Ты, Гален или я должны вернуться с подкреплением, чтобы остановить врага. - Король Аурион накрыл руку Игона своей ладонью. - Судьба распорядилась так, что это придется сделать тебе, потому что Гален на севере, а я должен остаться здесь и, когда нагрянет враг, постараться удержать крепость, пока ты не вернешься во главе наших союзных войск. Юноша склонил голову перед королем. - Отец, я сделаю все, что ты прикажешь, - сказал он, убежденный доводами Ауриона. Затем король и Игон встали, обнялись и осушили по рогу меда. Принц Игон обратился к принцессе: - Кажется, леди Лорелин, мы будем с вами попутчиками, во всяком случае до Стоунхилла. И, клянусь своим мечом, я сумею вас защитить, так что пусть враг поостережется. Лорелин ответила ему лучезарной улыбкой: - Я счастлива, что у меня будет такой телохранитель, принц. Хотя думаю, что это путешествие не по душе нам обоим. Праздник продолжался. Фокусник, развлекая гостей, превращал в голубей платки и доставал из пустых шлемов букеты роз. Затем вышел глотатель ножей. У Такка живот свело при виде этого зрелища. И наконец, выступил арфист, но его песня о несчастной любви была печальна. Патрел, взглянув на Лорелин, увидел, что на ее ресницах заблестели слезы, и подтолкнул локтем Такка и Даннера, которые тоже заметили, что принцесса загрустила. Маленький варорец отхлебнул для храбрости эля и подозвал музыканта. - У вас есть лютня? - спросил Патрел. - Замечательно! Можно мне ее одолжить? Вскоре баккан уже держал в руках прекрасный инструмент. Он обернулся к принцессе и сказал: - Моя госпожа, сейчас уже почти полночь, через несколько минут вам исполнится девятнадцать. Нам, жителям Боскиделла, к сожалению, нечего вам подарить, кроме смешной песенки, которая, возможно, немножко развеселит вас. Она называется "Весельчак из Боскиделла", почти каждый варорец знает эту песенку и, заслышав ее, пускается в пляс. Мы с Такком и Даннером сейчас ее исполним. Такк и Даннер даже рты раскрыли от неожиданности. Как Патрелу пришло в голову предложить спеть простенькую варорскую песенку перед всеми этими воинами? - Патрел! - шикнул на него Даннер. - Надеюсь, ты это не всерьез. Думаю, здесь не время и не место распевать глупые куплеты. - Ерунда! - загрохотал маршал Видрон, повеселев. - Самое время для хорошей песни. - Да, да, пожалуйста, спойте, - попросила Лорелин, обращаясь к Такку и Даннеру. - Иначе я боюсь, что опять разрыдаюсь. Такк взглянул в умоляющие глаза принцессы и не смог отказать, и Даннер, конечно, тоже. Сделав по хорошему глотку меда, они смущенно вышли на середину залы. Король попросил тишины, и шум смолк. Патрел взял несколько аккордов, настроил лютню и сказал друзьям: - Ну, вперед! По их кивку пальцы Патрела заплясали по струнам. Раздалась такая задорная, веселая мелодия, что все принялись отстукивать такт и притоптывать. И наконец варорцы запели: Оу фиддл-ди-хай, фиддл-ди-хо, Фиддл-ди-хэй-ха-хи Виггл-ди-дай, виггл-ди-дой Виггл-ди-пиг-дай-ди. Жил-был весельчак, что как-то раз Приехал верхом в Боскиделл В красном пальто на гнедом скакуне С перчатками на руках. Скакун был мал, а седок высок И ногами греб по земле; А когда гнедой уставал, ездок Шагал, не слезая с коня. Гости покатывались со смеху, а Такк и Даннер, сверкая драгоценным оружием, пустились в пляс. Танец был простой, но очень заводной. Они притопывали, подпрыгивали и кружились, взявшись за руки. Ох-хо-хо-хо, хэ-хэ-хэ, Гигл-ди-хэй-хай-хи. Ха-ха-ха, е-е-е, Гиггл-ди-сниг-снаг-сни. Он был в красных штанах и был обут В зеленые башмаки. На его руках сверкали огнем Семь золотых колец. Он крикнул: "Эй! Гляди веселей!" И начался фейерверк. Весельчак заиграл на лютне своей, Мешая песню и смех. Капитан варорцев вновь запел, и гости принялись стучать кубками по столу. Лорелин и Игон выбежали в центр залы и присоединились к Такку и Даннеру. Они кружились, взявшись за руки, а на лицах их сияли счастливые улыбки. Голубой, красный, серебристый, черный - все цвета мелькали вокруг приплясывавшего посредине Патрела. А зрители одобрительно шумели и хлопали в ладоши. Ох-ха-ха, фа-ля-ля, Гакл-ди-ха-хо-хи. Хо-хо-хо, тра-ля-ля Гиггл-ди-тум-та-ти. Но вдруг возник свет и тонкий дымок, И наш весельчак исчез, Оставив лютню, одежду, коня И пару веселых баллад. И с той поры Боскиделл каждый год Устраивает фейерверк. Варорцы, катаясь на пони своих, Веселые песни поют. О тиддл-ти-тум, хо-хо-хо, Тра-ля-ля-лэй-ла-ли. Фиддл-ди-фум, ло-ло-ло, Ха-ха-ха-хо-ха-хи. О фиддл-ди-фум, ло-ло-ло, Ха-ха-ха-хо-ха-хи. Тиддл-ти-тум, хо-хо-хо, Тра-ля-ля-лэй-ля-ли - хей! С этим залихватским "хей!" Патрел опустил лютню. Четыре танцора обнялись, весело смеясь и тяжело дыша. Гости принялись хлопать в ладоши и чокаться. Маршал Видрон хохотал, король Аурион стучал кубком по столу, а лорд Гилдор аплодировал. Лорелин, Игон, Даннер и Такк вначале раскланялись друг с другом, а потом поклонились гостям. Глаза принцессы наконец-то заблестели от радости, а не от слез. |