
Онлайн книга «Чужестранец»
Изба-непряха — где печь от входа влево, а потому на долгой лавке (от коника до красного угла) не с руки прясть: правая рука к стене и не по свету. Изверг — изгой, изгнанный из общины. Кантеле — финские гусли. Клобук — головной убор вроде колпака. Кметы — род княжеских дружинников, в мирное время люди на посылках. Конский Глаз — Альдебаран. Конунг (сканд.) — предводитель дружины. Копытца — носки без пятки. Корба — еловый лес на заболоченной почве. Кресало — кремень для извлечения огня. Кром — крепость, кремль. Крушец — свинец. Кудеси — ворожба, колдовство. Ланги — один из исторических вариантов названия прото-польских племен в эпоху Великого переселения народов. В романе используется для репрезентации поляков.. Листопад-месяц — октябрь. Луда — сплав олова со свинцом. Луна Охотника — праздник полнолуния, или Самайн. Празднуется 1 ноября. Означает начало зимы. В этот день граница между миром людей и духов стирается. Из кельтской мифологии. Мари — болота. Морена — богиня смерти у древних славян. Моровая Дева — смерть, болезнь. Мшары — моховые болота. Мякищи — от фин. «мяки», т.е. холм. Мякши — от Мякищи, восходит к фин. «мяки», т. е. холм. В романе используется для репрезентации славянского народа, живущего в полосе хвойных лесов, граничащих с тундрой, и использовавших финское название ландшафта, несколько исказив его, для самоназывания. Мятель — нарядный плащ из плотного сукна. Налуч — футляр для лука. Нетий — племянник. Нетто — разве. Норны (сканд.) — богини, плетущие нити судьбы. Обруч — браслет. Огуменник — 4 сентября (22 августа), день, когда леший тешится. Мужчины выходили в ночь стеречь снопы от его потех. Падщерь — падчерица. Паки — снова. Плава — от полова, половый — желтовато-соломенный цвет. Повой — головной убор замужних женщин — шапочка из ткани с околышем. Полевик — дух-хранитель хлебных полей, является в полдень в облике маленького старичка. Полешуки — историческое название жителей белорусского Полесья. В романе используется для репрезентации славянского народа, живущего в основном в лесах. Полудница — дух хлебных нив и полей, является в полдень в облике красивой танцующей девушки. Поляпины — восходит к историческому названию славянского народа полян, жившего в районе Киева. В романе используется для репрезентации славянского народа, живущего в лесостепной полосе. Поморяне — не историческое название, но по аналогии с историческими поморскими славянами. В романе используется для репрезентации называния скандинавов и поморских славян, живущих морской торговлей и разбоем. Понева — длинная плотная юбка. Поршни — старинная обувь, сделанная из одного куска кожи (или сшитая из двух — подошвы и верха), собранная вокруг щиколотки на ремешке. Прокуда — колдовство, порча. Пронизка — бусина с отверстием для нитки. Рекло — истинное имя вещи или живого существа. Ременного плетения доспех — пластинчатый доспех, где пластины связываются кожаными ремешками. Рикс (сканд.) — вождь. Ругии — восходит к историческому названию германского племени ругов, живших в эпоху Великого переселения народов на территории современной средней полосы России. В романе используется для репрезентации общего называния германских народов славянами. Рушник — полотенце. Рюен-месяц — сентябрь. Сага (сканд.) — предание. Самовилы — духи в виде прекрасных девушек с распущенными волосами и крыльями, в белых одеждах. Часто самовила — олицетворение части души, посестра. Свита — легкое летнее пальто из сукна на подкладке. Скальд (сканд.) — поэт-песнопевец. Скок — аллюр лошади: прыжком. Слейпнир (сканд.) — «скользящий», имя коня бога Одина. Смаглый — темно-красный до черноты, жаркий (цвет остывающих угольев). Спожинки — Успенье, 28 (15) августа. На Спожинки в северных губерниях обычно варят пиво. Столбовые жилища — полуземляночного типа жилища с деревянными стенами из вертикально стоящих бревен. Стрелище — дальность полета стрелы. Сырт — возвышенность, водораздел. Тапио (фин.) — бог-хозяин леса. Тор (сканд.) — бог-громовник. Травень-месяц — май. Трясовица — лихорадка, персонифицировалась женским божеством. Тул — кожаная емкость для хранения и ношения стрел. Угорье — подошва горы, холма. Укко (фин.) — бог-громовник. Уррии — один из исторических вариантов названия венгров. В романе используется для репрезентации Аварского каганата. Фарман (сканд.) — купец. Хиитола — восходит к фин. «хийси», т.е. леший. В романе используется для репрезентации называния финских народов славянами и самоназывания финских народов, живущих в симбиозе со славянами. Хийси — леший. Хойра — т. е. седая. Червень-месяц — июль. Четь — от кельтск. chet, т. е. лес. Шаньюй — князь, царь у тюрков. Щур — первопредок, охранитель. Ясень битвы — сканд. иносказание: воин. |