
Онлайн книга «Разгадай мою смерть»
— Выходит, тебя не смущало, что младшая сестра станет матерью-одиночкой? — Ты же справилась. Доказала нам, что можно вырастить детей и без мужа. Я хотела, чтобы мои слова прозвучали по-доброму, но лишь сильнее разозлила маму. — Нечего сравнивать меня и Тесс! Я забеременела, будучи в законном браке. Да, мой муж бросил меня, но он сам так решил. До сего дня мама ни разу не называла его «мой муж», всегда только «ваш отец». — Кроме того, у меня есть понятие о приличиях и стыде, и Тесс тоже не мешало бы кое-что об этом знать! Как я и говорила, гнев способен ослабить страх, хотя бы на некоторое время. На обратном пути из Литтл-Хадстона в Лондон началась метель, превратившая шоссе М11 в один безумный снежный вихрь. Белые хлопья сплошной стеной валили с неба, липли на лобовое стекло. Их было так много, что стеклоочистители уже не справлялись. По обеим сторонам дороги в свете фар вспыхивали знаки, предупреждающие о сложных погодных условиях и призывающие водителей снизить скорость в целях безопасности. Ревя сиреной, мимо промчалась карета «скорой помощи». — Это не гудеж, Би. — Ладно, тогда просто адский шум. — Сирена — это голос кавалерии двадцать первого века. Ты только что поступила в художественный колледж, и твою головку переполняли мысли, до-которых-никто-прежде-не-додумался. В придачу у тебя появилась еще одна неприятная черта, типичная для студентов: уверенность в том, что все прочие люди не способны понять простейших вещей. — Под кавалерией я подразумевала карету «скорой помощи», полицейскую или пожарную машину, спешащую на помощь людям. — Спасибо, Тесс, я догадалась. — И сочла мое высказывание глупым? — Угу. Ты коротко хихикнула. — Нет, если серьезно, то для меня сирена — это сигнал того, что общество заботится о гражданах. «Скорая помощь» исчезла из виду, вой сирены растворился в воздухе. Спешит ли кавалерия на помощь к тебе? Я заставила себя прогнать эти мысли. Понимала, что нельзя думать о худшем. Но все равно мне было холодно, страшно и одиноко. Скользкие дороги в твоем квартале, не посыпанные песком, оказались весьма коварными. Уже у самого дома мою машину занесло, и я чуть не сбила припаркованный тут же мопед. На ступеньках сидел парень лет двадцати с небольшим. В руках он держал несуразно большой букет. Снежные хлопья, падавшие на целлофановую обертку, таяли и превращались в прозрачные капли. Я узнала его по твоим описаниям: Саймон, сын министра. Кстати, ты права: проколотая нижняя губа действительно придавала его юному лицу мученическое выражение. Байкерский костюм Саймона промок, озябшие пальцы побелели. Несмотря на холодный воздух, я уловила запах лосьона после бритья. Помню, ты рассказывала о неловких попытках ухаживания со стороны Саймона. Пожалуй, ты одна из немногих людей, которые честно дарят несостоявшемуся партнеру обещанный утешительный приз в виде дружбы. Я сообщила ему, что ты пропала без вести. Он с силой прижал букет к груди, ломая хрупкие стебли. — Давно? — Голос с характерным итонским акцентом звучал тихо. — В прошлый четверг. Мне показалось, Саймон побледнел. — Я встречался с ней в четверг. — Где? — В Гайд-парке. Мы были вместе примерно до четырех часов. Это на два часа позже того времени, когда ты заходила на почту. Судя по всему, Саймон — последний, кто тебя видел. — Тесс позвонила мне утром, попросила прийти в Кенсингтонские сады, к галерее «Серпентайн». Мы посидели, выпили кофе, поболтали о том о сем… Итонский акцент сменился капризным северолондонским. Какой из них настоящий? — Я предложил проводить ее домой, но она отказалась. — Судя по голосу, Саймон терзался жалостью к самому себе. — С тех пор я ей не звонил, и больше мы не виделись. И да, наверное, с моей стороны это не очень красиво, но я хотел, чтобы она прочувствовала, что такое холод равнодушия. До какой же степени было раздуто самомнение этого парня, если он считал, что его оскорбленные чувства сколь-нибудь важны для тебя после смерти ребенка или для меня — теперь, когда ты пропала. — Где ты ее оставил? — спросила я. — Это она меня оставила, ясно? Мы прогулялись по Гайд-парку, потом она ушла. Я ее не бросал. Саймон лгал. Фальшивым был северолондонский акцент. — Где вы расстались? Он молчал. — Где?! — рявкнула я. — На пляже у озера. До этой минуты я никогда ни на кого не орала. Я позвонила детективу Финборо и оставила для него срочное сообщение. Саймон грел замерзшие руки под горячей водой у тебя в ванной. Позже, когда он ушел, меня разозлило то, что запах его дурацкого лосьона перебил аромат твоего мыла и шампуня. — Что сказали в полиции? — поинтересовался он, входя в гостиную. — Сказали, что проверят информацию. — Очень по-американски. Только у тебя есть право поддразнивать меня таким образом. На самом деле полицейский сказал: «Мы сейчас же займемся этим вопросом». — Они прочешут весь Гайд-парк? — спросил Саймон. По правде говоря, я старалась не думать о том, что подразумевал полицейский под словом «займемся». Я заменила английское выражение американским, обернув колючую реальность в мягкую пузырчатую пленку. — Нам позвонят? — задал вопрос Саймон. Я — твоя сестра. Сержант Финборо будет общаться только со мной. — Да, детектив сообщит мне, если будут новости. Саймон растянулся на диване, задев мокрыми от снега ботинками твою индийскую шаль. Я собиралась кое-что у него выяснить и потому сдержала вспыхнувшее раздражение. — В полиции говорят, что Тесс пребывала в послеродовой депрессии. Как она показалась тебе? Некоторое время Саймон не отвечал — рылся в памяти или сочинял новую ложь? — Она была очень подавлена, — наконец произнес он. — Ей приходилось пить специальные таблетки, чтобы перестало приходить молоко. Тесс сильно переживала, говорила, что это ужасно — производить пищу для ребенка, которого уже нельзя накормить. Я понемногу начала понимать твое горе. Прости, что мне потребовалось для этого так много времени. В оправдание могу лишь сказать, что в моих тревогах за тебя ребенку просто не находилось места. В словах Саймона я уловила что-то не то. Да, вот. — Ты сказал «была»? Он недоуменно воззрился на меня. |