Онлайн книга «Тепло наших сердец»
|
Мэлори узнала горничную, которая прислуживала им в прошлый раз. Девушка молча вкатила столик с чайными принадлежностями и так же молча вышла. — Чем вы занимаетесь? — спросил Флинн. — Всем понемногу. Молоко? — спросила она Мэлори, наливая чай. — Мед, лимон? — Дольку лимона, пожалуйста. У меня столько вопросов… — Не сомневаюсь. Как и у вашего симпатичного спутника. Какой вам чай, Флинн? — Черный. — Типичный американец. А чем занимаетесь вы? Хеннесси взял из рук Ровены изящную чашку и посмотрел ей прямо в глаза неожиданно холодным взглядом. — Уверен, что вам уже все известно. Вы ведь выбрали мою сестру не наугад и знаете о ней все, что вам нужно. Включая сведения обо мне. — Совершенно верно. — Ровена добавила в свою чашку молоко и мед. Она нисколько не обиделась и не смутилась, а, наоборот, выглядела довольной. — Наверное, газетный бизнес — увлекательное занятие. Столько информации нужно собрать и распространить! Думаю, и то и другое требует недюжинного ума. А вот и Питт. «Похож на генерала», — подумал Флинн. Как будто осматривает поле боя, оценивает свою позицию, составляет план битвы. За доброжелательной улыбкой скрывается суровый воин — в этом Флинн Хеннесси не сомневался. — Мисс Прайс! Рад видеть вас снова. — Питт взял руку Мэлори и плавным, абсолютно естественным движением поднес к губам. — Спасибо, что уделили нам время. Это Флинн… — Да. Мистер Хеннесси. — Питт слегка наклонил голову. — Как поживаете? — Спасибо, хорошо. — У наших друзей есть вопросы и сомнения, — сказала Ровена, передавая Питту заранее приготовленную чашку чая. — Естественно. — Питт сел. — Полагаю, вы считаете нас… — Он вопросительно взглянул на Ровену. — Сумасшедшими, — подсказала она и взяла со стола тарелку. — Лепешки? — Да, сумасшедшими. — Питт намазал на лепешку джем. — Хочу заверить вас, что мы в своем уме, хотя, если бы это было не так, я говорил бы то же самое. Скажите, мисс Прайс, вы не передумали? — Я взяла деньги и дала слово. Лицо Питта немного смягчилось. — Да. Но для некоторых ни то ни другое не имеет значения. — Для меня имеет. — Все может измениться, — заметил Флинн. — В зависимости от происхождения денег. — Намекаете на то, что мы можем оказаться преступниками? — Румянец, вспыхнувший на белых, как снег, щеках Ровены, выдал ее возмущение. — Крайне невежливо с вашей стороны являться сюда и обвинять нас в каких-то махинациях. — Репортеры обычно не церемонятся. Как и братья, защищающие своих сестер. Питт что-то пробормотал на незнакомом языке и провел пальцами по тыльной стороне ладони Ровены — так жестом успокаивают разъяренную кошку, готовящуюся к прыжку. — Понимаю. Дело в том, что я немного разбираюсь в финансах. Деньги получены абсолютно законным путем. Мы не сумасшедшие и не преступники. — Кто вы? — спросила Мэлори, опередив Флинна. — Откуда вы? — А вы сами как думаете? — Питт мягко уклонился от ответа. — Не знаю. Но мне кажется, вы считаете себя воплощением наставницы и воина, которые не смогли защитить спящих принцесс. Питт поднял бровь. — Кое-что вы уже знаете. Хотите узнать больше? — Да. С вашей помощью. — Нам не позволено помогать таким образом. Скажу лишь одно. Мы не только наставница и воин, но и преданные друзья, и сие усиливает нашу ответственность. — Это всего лишь легенда. Взгляд Питта снова стал непроницаемым. — Наверное, поскольку подобное выходит за границы вашего разума и вашего мира. Тем не менее хочу заверить вас, что ключи существуют. — Где стеклянная шкатулка? — В надежном месте. — Могу я еще раз взглянуть на картину? — Мэлори повернулась к Ровене. — Я хочу, чтобы Флинн тоже увидел. — Разумеется. Женщина встала и повела их в зал, где висело полотно. Приближаясь к картине, Мэлори услышала восхищенный вздох Флинна. — Потрясающе! Скажите, кто ее написал? — Тот, — тихо ответила Ровена, — кто знает, что такое любовь и печаль. — Тот, кто знает Мэлори. А также мою сестру и Зою Маккорт. Ровена вздохнула. — Вы циничны, Флинн, и вдобавок подозрительны. Но поскольку вы взяли на себя роль защитника, я вас прощаю. Мы не желаем зла Мэлори, Дане или Зое. Наоборот. «Почему-то ей хочется верить…» — подумал Флинн. — Согласитесь, довольно странно видеть здесь лицо своей сестры. — Вы сделаете все, что в ваших силах, ради безопасности и благополучия сестры. Я понимаю такую любовь и верность. Восхищаюсь ими и уважаю. Мы с Питтом не желаем Дане зла. Клянусь вам. Флинн повернулся к Ровене, уловив то, что не было сказано вслух. — Значит, ей угрожает кто-то другой? — Жизнь полна опасностей, — ответила Ровена. — Ваш чай остывает. Она повернулась к двери, в проеме которой появился Питт. — Там, в машине, очень большая и очень несчастная собака. Раздражение и резкость хозяев нисколько не смущали Флинна, но эти слова заставила его болезненно поморщиться. — Это мой пес. — У вас есть собака? — в голосе Ровены послышались нотки, которые трудно было предположить, глядя на нее, — детские. Просияв, она схватила молодого человека за руку. — Флинн называет его собакой. Хеннесси бросил на Мэлори виноватый взгляд и повернулся к Ровене. — Вы любите собак? — Да, очень. Можно с ним познакомиться? — Конечно. — Пока ты будешь знакомить Ровену и Питта — на их собственный страх и риск — с Мо, я немного освежусь. — Мэлори небрежно махнула рукой в сторону дамской комнаты. — Я помню, где это. — Разумеется. — Ровена явно была смущена — впервые за все время их знакомства. Она взяла Флинна под руку, и они направились к выходу. — Что за порода? — Сложный вопрос. Мэлори проскользнула в дамскую комнату, медленно сосчитала до пяти и, замирая от страха, слегка приоткрыла дверь. Потом выглянула в коридор и, убедившись, что там никого нет, бросилась в зал, где висела картина, на бегу вытаскивая из сумочки маленький цифровой фотоаппарат. Она сделала несколько общих снимков полотна, потом сфотографировала детали. Виновато оглянувшись, вновь приблизилась к картине, сунула фотоаппарат в сумку и достала оттуда очки, полиэтиленовый пакетик и небольшой мастихин. |