
Онлайн книга «Магия Отшельничьего острова»
Саммел куснул галету, отхлебнул чаю и, совершенно зеленый, покачиваясь, вышел вон. Зато Ринн, Кристал и Миртен жадно уминали все подряд. Миртен, хотя и лег поздно, выглядел отдохнувшим, только вот его шевелюра была взлохмачена еще больше, чем обычно. Быстро поев, он первым встал из-за стола и, никому ничего не сказав, ушел. Дорте, с поблескивавшими глазами, последовала за ним. Ринн немного посидела, теребя рукоять метательного ножа, и тоже удалилась. Кристал с улыбкой покачала головой. — Что-то смешное? — спросил я. — Не совсем, — ответила она. Если это, конечно, можно назвать ответом. Не взяв ничего с обоих полированных деревянных блюд, она с удовольствием пила смоляной чай. — Это не ответ. — Ох уж эти мужчины... — Кристал покачала головой. Сегодня ее прическу скрепляли не золотистые или серебристые шнурки, а темно-голубые, словно ей хотелось привлекать к себе поменьше внимания. Поставив кружку на стол, она встала и удалилась из кают-компании прежде, чем я успел хоть что-то сказать. Оставшись в одиночестве, я съел еще одну галету и сушеный персик и уже совсем было собрался уходить, когда появилась Изольда, а за ней — Тамра. Бледность сделала Тамру похожей на хрупкую фарфоровую статуэтку, одну из лучших, какие изготовляла моя матушка. Но в следующий миг это впечатление оказалось разрушенным отрыжкой. Пробурчав извинение, она тяжело опустилась на скамью, где недавно сидел Миртен. Изольда налила темный чай в две глиняные, покрытые коричневой глазурью кружки. — Меду? Тамра кивнула, слегка покачиваясь вместе с «Призраком». Допив свой чай, я огляделся — куда тут ставят пустую посуду? — Леррис, не уходи пока, а? — Да куда тут идти-то? Тамра вздохнула. Изольда сдвинула брови, а я поднес к губам пустую кружку — просто чтобы не смотреть ни на ту, ни на другую. А потом взял тяжелый заварной чайник, наполнил кружку заново и утопил в ней шарик меда из серого приземистого кувшина. — Вы составляете неплохую пару, — произнесла Изольда сухим тоном. — Одна считает, что главное — во всем добиваться успеха, а другой думает, будто существуют все объясняющие ответы на все вопросы. Одна ненавидит всяческие привилегии, но при этом отчаянно их домогается, а другой, располагая ими изначально, бездумно их отвергает. Мы с Тамрой переглянулись. — Вам обоим предстоит столкнуться со многими неожиданностями, — отпив глоток чаю, Изольда потянулась к сушеным яблокам, а потом к хрустящим галетам. Я тоже отхлебнул чая, основательно подслащенного медом, но все равно остававшегося горьким. Тамра грызла галету, запивая каждую крошку. В темно-сером одеянии, без обычного цветного шарфика, она выглядела поблекшей и вялой. Молчание затянулось. В конце концов я поставил полупустую кружку на стол и встал, переводя взгляд с одной женщины на другую. Но обе так и не подняли глаз и не промолвили ни слова. Изольда продолжала завтракать. Тамра сидела, уставясь на гладкую поверхность стола. Подождав немного — вдруг они что-нибудь да скажут? — я пожал плечам и вышел. Ветер на палубе усилился и теперь вовсю трепал мои короткие волосы. Ноги сами понесли меня к корабельному носу, где я остановился, глядя на то, как ветер сдувает брызги с гребешков темно-синих волн. «Призрак», конечно, не летел над водой, но его движение нельзя было назвать неуклюжим. Практичная эффективность и основательность — вот слова, которые характеризовали корабль точнее всего. Так же, как и Изольду. А вот в моих мыслях основательность и не ночевала — сплошной разброд и шатание. Оказывается, я — потенциальный Мастер гармонии, убежденный в существовании ответов на все вопросы и отвергающие собственные привилегии! Решительно все знают обо мне больше меня самого! «Призрак» рассек носом особенно высокий вал, и соленые брызги обдали борт. Однако корабль словно затих, и я не сразу сообразил, в чем дело. Машина больше не стучала, труба не дымила, колеса не вращались. При попутном ветре капитану не требовалось жечь уголь. Интересно, может быть, мне свойственно понимать с опозданием то, что для других совершенно очевидно? — Ты не против, если я рядышком постою? Я вздрогнул от неожиданности. Тамра уже стояла рядом. Выглядела она получше, чем за завтраком. — Конечно, не против. — Ты как будто чем-то расстроен. Я совершенно не был уверен в том, что мне стоит откровенничать с этой особой, которая с первого дня нашего знакомства держалась как первейшая стерва. И все же я решил поддержать разговор. Мне это ничего не стоит, а Тамра хороша хотя бы тем, что не нагоняет тоску. — Расстроен? Пожалуй, не без того. — Ты на самом деле не знал что твой отец — высший Мастер Храма? — На самом деле. — Я... извини... — правда, тон ее извиняющимся не был. — Неужели нам обязательно цапаться? — неожиданно спросила она. — Нет. Но неужели тебе обязательно нужно сомневаться во всем, что я говорю или делаю? — Мне трудно понять... Вот я гляжу на тебя — у тебя ведь было все. И... — И что? Вместо ответа она облокотилась о борт и стала смотреть на волны. А поскольку молчание и плеск моря уж всяко предпочтительнее сомнительного спора, то я последовал ее примеру. — Леррис. — Да. — Прости. — За что? — За... ну почему с тобой так трудно иметь дело? «Потому, что ты — тщеславная стерва, которая только и думает, как бы утвердить свое превосходство», — подумал я. Но благоразумно оставил эту мысль при себе. Мы снова умолкли, но через некоторое время заговорил я. — Помнишь, ты с самого начала всячески давала понять, что я — пустое место. При первой же возможности отдубасила меня посохом... — я осекся и, не понимая, с чего это у меня так развязался язык, снова уставился на воду. — О... — похоже, она не ожидала от меня таких слов. — Да, с тобой и впрямь очень непросто. Скрип снастей, шепот ветра и плеск волн почти заглушали ее тихий голос. — Почему непросто? Что во мне такого? — Да то, что ты никому не позволяешь тебя понять. Хотя не скрываешь своих чувств — своей скуки или своей заинтересованности. Вот почему никто не смог сойтись с тобой поближе. Даже Кристал, хотя ты ей был очень нужен. — Кристал? Да она настолько старше... и сама говорила, что ей нужен только друг... — Ну вот, ты опять расстроился. Я сердито уставился на волны. — И разозлился. — Ну и ладно. Тебе-то что. Почему ты ко мне цепляешься? |