
Онлайн книга «Круг Девятирога»
– Это хорошо. А где он сам? – В Суродиле. В доме господина Есучи. – Этим ты хочешь сказать, что ты и есть мой друг? – Да, Асий, это я. – Но я не узнаю тебя. Рассей мои сомнения и ответь: как твоё имя и в каком городе мы познакомились? Я улыбнулся этой нехитрой уловке: Асий хотел одновременно и удостовериться в том, что я есть я, и узнать, под каким именем живу сейчас. – Зовут меня Ланс из Икорики. А познакомились мы не в городе, а… – Я запнулся, сомневаясь, стоит ли при посторонних упоминать Урочище Девяти Рогов. Однако быстро сообразил, каким образом выйти из положения. – Первый дрогоут, в который мы пришли, назывался Котур. – Ну что же… Ланс, теперь я удостоверился, что это действительно ты. Рад тебя видеть! Заходи в этот гостеприимный дом. Я весь в нетерпении: мне очень хочется, чтобы ты поведал мне о своих странствиях! Вслед за Асием мы прошли в библиотеку – обширное помещение с многочисленными стеллажами, на которых хранилось неимоверное количество свитков, пергаментов и фолиантов. Идеальный порядок, в котором всё это находилось, был, несомненно, заслугой моего мудрого друга, ибо, по словам Есучи, ранее всё это находилось несколько в ином состоянии. Здесь же стоял большой стол, глубокое удобное кресло, пара табуретов и простая кровать. – Господин Есуча настаивал, чтобы я поселился в другой комнате, – сказал Асий. – Однако я упросил его, чтобы он разрешил мне жить здесь, в этой сокровищнице знаний и мудрости. Присаживайтесь, отдыхайте. Сейчас вам принесут оттрапезничать, а после перейдём к беседе. – Я хочу выручить одного человека, – сказал я, – для чего мне срочно требуется одолжить некоторую сумму денег. Можешь ли ты мне помочь? – Как много денег тебе требуется? – Сто девять тимов, три катима, шесть макатимов и два шестака. – Своих денег у меня нет. Однако господин Есуча доверил мне управление своим хозяйством, и я охотно ссужу тебе эту сумму от его имени. Он открыл стоящую на столе шкатулку и достал оттуда несколько жёлтых цилиндриков. – Десяти золотых тимов достаточно? – спросил он. – Вполне. Взяв монеты, я повернулся к А-Ту: – Вернись обратно и передай это Бади. Пусть он отдаст свой долг, а потом приютит вас в своём доме и накормит. Ждите меня там… Впрочем, нет, – передумал я, вспомнив нашу встречу со стюганом. – Сумма большая, а Суродила – город неспокойный. Просто передай Бади, что деньги есть и я их скоро принесу. А возникнут проблемы – придёшь за мной. – Одно небольшое затруднение уже есть, Светлый. Мне думается, что господину Бади будет весьма непросто дойти до своего дома в его теперешнем костюме. – А ведь верно! Асий, в этом доме не найдётся напрокат костюмчика моего размера? Асий ударил деревянным молоточком в стоящий на столе маленький гонг. На зов пришёл слуга – всё тот же Касерен. – Касерен, подбери для этого господина подходящий по размеру, не слишком яркий костюм. Не новый, но и не слишком заношенный. Слуга окинул меня взглядом и, склонившись над ухом старика, что-то зашептал. – Знаю, знаю, – махнул рукой Асий и, когда слуга вышел, сказал: – Видать, не зело искусно ты облик поменял: мои старые глаза обманулись, а молодой тебя быстро раскусил! – Видать, крепко ему мой образ в память впечатался, – хмыкнул я, припомнив нашу встречу в тюрьме. – Однако ж он узнал – и другой может. Не лепше ль браду вовсе оголить? Хоть не столь благообразно, но всяк, тебя лишь в браде видавший, без оной не признает. Вскоре слуга вернулся и принёс весьма приличную одежду. Пока я переодевался, Асий внимательно смотрел на меня, а после повернулся к стеллажам и принялся что-то на них искать. Сменив одежду, я отдал А-Ту костюм Бади, и бепо ушло. Вскоре служанка принесла нам поднос с бутылкой превосходного вина и лёгкой закуской, непередаваемый вкус которой я помнил ещё с прошлого посещения этого дома. Асий усадил меня в кресло, а сам сел напротив на табурете, возложив на колени большую книгу в богатом переплёте. – Твой бепо назвал тебя Светлым, сиречь – лад-лэдом, – начал он. – Тогда, в узилище, хотя вы и обнажены были, но свет был скуден, да и глаза мои неверны. Ныне ж узрел я знак на спине твоей отчётливо. Сия книга есть подробный трактат по геральдике. И вот что она мне открыла. И Асий принялся читать: «На белом поле три синие ласточки, соприкасающиеся концами крыльев, заключённые в священный круг жёлтого цвета, в центре которого пурпурная звезда пророка Иилла есть древний родовой герб лад-лэдов Апри, владетелей Отонара. Символизируют сии птицы…» – Впрочем, сие не важно, – прервал он сам себя. – Любопытственно будет, сам на досуге прочтёшь. – Ещё бы я читать умел! – Так вот и я о том. Досуг будет – и читать обучишься. Грамота – дело сложное, времени, терпения и памяти требует. А ныне я прочту тебе из другой книги, что мне на днях как нельзя более вовремя на глаза попалась. Сие – летописание преподобного Тери из Рубилона, кое озаглавлено им «Сказание о временах суровых». Вот что он пишет: «И было лето года осмь тысяч осмь сотен тридцать да четвёртого от Мира Сотворения. И было смятение, и была смута великая. И выступил мятежный лад-лэд Тарди Апри супротив императора, а с ним и люди его великим числом, да настолько великим, что сильное беспокойство императором овладело, и повёл он самолично свою рать на смутьянов, а ранее того не бывало. И были бои превеликие, и изводил ворог ворога: где мятежники брали числом да отвагою, где рать императорская оружием страшным, громогласным, издалёка плоть рвущим и в куски режущим. И редели ряды мятежников, аки рожь под градом, и разбиты они были, и не многие уцелели. Но не сдались уцелевшие во полон победителю на милость, а ушли все в горы лесистые, и не могли их в родных горах победить, как ни старалися. И тогда приказал император привезть в бочках огромных пойло вонючее, и на пойло то драконы слетелися. И натравил император тех драконов на мятежников, и сожгли их драконы заживо дыханием огненным. Самого ж Тарди Апри со семейством хитростию в полон захватили. Но не стал император умерщвлять его, а подверг много худшей участи: принародно батогами секли его до памяти потери, а после, сызнова в чувство приведя, оскопили. И лишили его и звания, и привилегий прилюдно же. А дабы не смел он более бунтовать, забрал император сына его малолетнего Олина к себе в стольный град заложником. А на последующий день, едва подняться сумев, бросился Тарди Апри грудью на меч, горя и бесчестья превеликого вынести не в силах…» – Значит, настоящее имя Четыреста Двадцать Первого – Олин Апри… Скажи-ка мне, Асий, вот что, – спросил я, едва тот закончил читать. – По вашим законам опала императорская по наследству передаётся? – Да нешто ты вознамерился права на престол Отонарский заявить? – Отчего бы и нет? – Но тогда придётся тебе в защиту чести лад-лэда Тарди встать. А сие означает во враги императора попасть. |