
Онлайн книга «Пронзая тьму»
Люси старалась говорить тихо, чтобы Дебби не услышала. – Клэр, что случилось? – Ничего не случилось! – Мне звонил Гордон Джефферсон точно с таким же предупреждением. Он был крайне нелюбезен. Он постоянно повторял, что у меня возникнут серьезные неприятности с законом, если какая-нибудь информация просочится, а я даже не понимаю, о чем он говорил… Клэр ответила не сразу. Она судорожно придумывала какой-нибудь достаточно убедительный ответ – или явную ложь. – Скоро состоится слушание в федеральном апелляционном суде, и положение становится критическим, вот и все. Думаю, просто все мы нервничаем. – Но зачем набрасываться на меня? – Дело не только в тебе. Мы сейчас предупреждаем всех, даже друг друга. Слишком много информации просачивается наружу, и это может завалить наше дело в суде. Мы должны соблюдать осторожность. Уверена, ты все понимаешь. – Все это так неожиданно. – Ну, это просто так кажется. Не тревожься ни о чем. Просто успокойся и впредь держи язык за зубами. Мне надо идти. «У меня сейчас голова лопнет, – подумала Люси. – Я просто сойду с ума, впаду в буйное помешательство». Дзинь! Клиент у стойки. «Нет, я никого не могу видеть, я ни с кем не могу разговаривать. Я просто хочу убраться отсюда. Но куда мне идти? Как объяснить все дочери? Как рассказать, в какую беду я попала по собственной воле?» Дзинь! «О, где же Дебби? – Люси взглянула на часы. – Замечательно! Она ушла на перерыв. Вероятно, покупает в магазине напротив жевательную резинку или еще какую-нибудь ерунду». – Иду. Она взяла себя в руки, стараясь успокоиться, и вышла из служебного помещения. Клиентом оказался Том Харрис. Оба мгновенно почувствовали смущение, даже легкий испуг. – О, извините, – сказал Том. – То есть я не должен был… Люси беспомощно огляделась по сторонам. В зале больше никого не было. – Я могу обслужить вас. Том чуть отступил от стойки и положил перед Люси несколько пакетов. – Я хотел отправить это своим родственникам. Люси придвинула к себе пакеты, перевернула их один раз, потом второй, прочитала адреса, потом перечитала снова, все еще не в состоянии понять смысл написанного. Она просто не могла думать. Кажется, посылки нужно взвесить. Она положила все три на весы одновременно и дрожащими неверными пальцами стала двигать скользящую гирьку. Нет-нет, так не пойдет, не все три разом… Она сняла пакеты с весов и, не поднимая глаз, попыталась сказать: «Мне очень жаль, что все так вышло», – но ее дрожащий голос звучал еле слышно. Однако Том расслышал Люси. – Конечно. Мне тоже жаль. Она попыталась сосредоточиться на посылках. – Полагаю, мы не должны обсуждать это. – Понимаю. – Вы думаете, Эмбер одержима бесами? Эти слова не вырвались у нее случайно – Люси выдавила их с усилием. Она хотела знать. Но Том Харрис был вынужден молчать – и молчал. И хотя ему очень хотелось ответить, он мог лишь смотреть на Люси с ужасно расстроенным видом. – Вы знаете: я не могу говорить об этом. – Я должна знать. Для себя самой. Он печально покачал головой с выражением муки на лице. – Я не могу говорить об этом. Но послушайте… Люси обратилась в слух. – Э-э… Иисус Христос победил духовные силы зла на Кресте. В Библии говорится, что Он обезоружил их и разоблачил перед всеми. Он обладает всей властью над ними, и Он передал эту власть Своим людям, истинно верующим в Него. Он – ответ на все вопросы. Это все, что я могу сказать. – Вы когда-нибудь видели человека, одержимого бесами? Том взял со стойки свои пакеты. – Мне бы очень хотелось поговорить с вами об этом. Возможно, когда судебный процесс закончится, а? Я… Послушайте, только не обижайтесь, хорошо? Я отправлю посылки позже. Он торопливо вышел прочь, оставив Люси с ее вопросами, так и не получившими ответа. – "Эванс, Сантинелли, Фарнсворт и Маккатчен", – сказала секретарша. – Мистера Бэрдайна, будьте любезны, – раздался женский голос на другом конце провода. Секретарша замялась. – Э-э… Мне очень жаль, но мистер Бэрдайн умер. Он занимался какими-то вашими делами? Мы можем найти ему замену. Новость по понятной причине потрясла собеседницу. – Я не ослышалась, мистер Бэрдайн умер? – Да, к великому сожалению. Он погиб в автомобильной катастрофе несколько недель назад. Это был настоящий удар для всех нас, его коллег по работе. – О, я… я потрясена. – Мне очень жаль. Возможно, вы захотите поговорить с мистером Махони, непосредственным начальником мистера Бэрдайна. Возможно, он сумеет помочь вам. – Нет, спасибо. Мне нужно сначала разобраться со своими делами. – Хорошо. Спасибо за звонок. – До свидания. Секретарша повесила трубку и вернулась к своей работе: она печатала письмо на хитроумной электронной машинке, сидя за массивным дубовым столом с медной отделкой в устланном ковром офисе с обшитыми деревянными панелями стенами и затейливыми светильниками; а по коридорам, со своими дипломатами, скоросшивателями и желтыми папками с делами, сновали седовласые старшие компаньоны, одетые с иголочки младшие компаньоны, агрессивные ассистенты, честолюбивые секретари и могущественные посетители, сохраняющие свое инкогнито, – все с плотно сжатыми губами и высоко поднятыми подбородками. Чикагский офис юридической фирмы Эванса, Сантинелли, Фарнсворта и Маккатчена был не просто дворцом, это была твердыня власти и юридической элиты, где знание означало силу, а время деньги – и деньги огромные. Здесь творцы прецедентного права и зодчие судебного прецедента выковывали будущее, оспаривая, перетолковывая, искусственно подтасовывая и даже извращая законы в своих интересах – настолько сильно и часто, насколько позволяли им деньги, мастерство, связи и власть. В этой фирме служили отборные юристы – покровители избранных и устранители незначительных, поручители успеха и пособники провала. На самом верху этой башни из слоновой кости, этой колоссальной пирамиды восседал безжалостный и могущественный мистер Сантинелли. – Добрый день, мистер Сантинелли, – сказала секретарша. – Добрый день, – ответил он, чуть растягивая рот в дежурной улыбке и протягивая руку за напечатанным письмом. – В ближайшие полчаса у меня будет особая встреча. Не звонить, не беспокоить. |