
Онлайн книга «Цитатник бегемота»
Но вот опора, на которой держался стол, была весьма примечательна: три каменных грифона, злобно разинувшие жуткие безъязыкие пасти. Анонимный автор интерьера и здесь оказался на высоте: Иван мог бы даже слегка испугаться. — Ну что, так и будешь стоять, как просватанный? — осведомился похожий на профессора. — Не стесняйся, сэр Иан, подходи поближе. Иван дернул плечом. — А я и не стесняюсь, — сказал он. — Только подходить мне к вам незачем; я пошел дальше. — Куда это? — изумился очкастый бородач. — По своим делам, — коротко ответил Иван. — А точнее?.. Иван подумал. — Мне нужно видеть короля Артура, — сказал он. — А у вас здесь его нет, и сами вы мне без надобности. Так что — не скучайте. Он сделал движение, чтобы развернуться. — Эй, подожди, — остановил его бородач. — Чего еще? — бросил Иван недовольно. — Король Артур сам сюда придет, — проговорил псевдопрофессор и почему-то хихикнул. — Можно сказать, что он уже почти пришел… Ивану совсем не понравилось его хихиканье. — А вы что здесь, собственно, делаете? — спросил он, с подозрением поглядев по сторонам. — Ждем, — ответствовал бородач. — Как всегда. — Чего? — живо спросил Иван. — Годо или превращения? — Не понял, — сдвинул брови бородач. Вообще-то Иван и сам не совсем понял. Просто так — в голову взбрело. — Не важно, — сказал он уклончиво. — Так все-таки чего же вы ждете? — Не важно, — передразнил его бородач и коварно улыбнулся. — Тогда я точно пошел отсюда, — произнес Иван и повернулся к двери. — Да ладно тебе, добрый рыцарь, — торопливо сказал бородач. — Не серчай, благородный сэр, на нас, убогих… Иван посмотрел на него. Бородач слегка привстал, протянул руку к нему и предательски, но в то же время заискивающе улыбался. Это выглядело нехорошо. — Присаживайся к столу, — продолжал бородач, заговорщицки подмигивая, — присоединяйся к трапезе… нам тут как раз тринадцатого не хватает — для ровного счета… — По-моему, вы в этом деле и без меня прекрасно обойдетесь, — настороженно сказал Иван. Бородач пожал плечами и снова уселся поудобнее. Улыбка его опять изменилась: теперь она была исполнена превосходства. Пока они обменивались репликами, ни рыцари, ни женщина за столом не проронили ни единого слова: похоже было, что они даже не прислушивались к разговору. Дама ослепительно, но тупо улыбалась, а рыцари даже не повернули голов и вообще сидели не шевелясь, словно истуканы. — А зачем тебе король Артур? — благодушно спросил потенциальный профессор. Иван смотрел на него и так, и сяк — похож же все-таки, сволочь! — а потом решительно бухнул: — Послушайте, профессор, к чему вся эта комедия? Чего вам от меня нужно? Где этот гаденыш — ваш, так сказать, оригинал?.. Лицо предполагаемого профессора вытянулось от изумления. Если он и прикидывался, то, по мнению Ивана, делал это великолепно, на уровне мировых стандартов или даже лучше — если брать за стандарты Голливуд. — Какой «профессор»?.. — растерянно спросил этот непроясненный субъект. — Меня так еще никто не обзывал… Ты о чем говоришь-то, добрый рыцарь?.. Иван молчал. Тут вероятный не-профессор весь подался вперед, пристально всматриваясь в Ивана. Тот увидел его глаза и еще раз убедился, что перед ним действительно не фон Кугельсдорф: пустоты не было, перед ним возникла из тишины глыба льдистого мрака. Иван поспешно отвел взгляд. Похожий на профессора субъект откинулся назад и облегченно рассмеялся. — Так вот оно что… — протянул он. — А я-то думал… Теперь понятно… — Что тебе понятно? — сердито спросил Иван. — Попозже, добрый сэр, всему свое время… Ладненько… Да, так скажи мне: чего ты хочешь от короля Артура? Зачем он тебе нужен? — По личному вопросу, — сухо сказал Иван. Похожий на профессора покивал. — Ах по личному, — с пониманием произнес он. — Хватит, — решительно сказал Иван. — Кончай дурака валять, недобрый сэр. Ты кто вообще такой? — А я что, разве не представился? — удивился господин. — Это непростительная ошибка с моей стороны… Я — Морган. Иван вылупил глаза. — Кто-о?.. — Морган, — важно ответил Морган. — Не понимаю, — растерялся Иван. — Какой такой Морган?.. Есть Моргана… Но она же — женщина?.. Морган посмотрел на соседствующую с ним красавицу и довольно рассмеялся. Красавица продолжала тупо улыбаться. — Да, есть такая Моргана, — сказал Морган. — Это она, — кивнул он на красавицу. Иван стоял столбом. Мысли его кружились. — Ты, наверное, не в курсе, — явно наслаждаясь замешательством Ивана, продолжал Морган. — Я вот лично — Морган, она, Моргана, — моя дочь… хоть и туповата, бедняжка, к сожалению: все приходится за нее самому делать… но об этом мало кто знает, а она сама и рассказать ничего не может. Да, так вот, она моя дочь, а король Артур, которого ты так жаждешь увидать, — это мой сын. — Что за чепуха? — оторопело произнес Иван. — Отец короля Артура — славный Утер Пендрагон, это всем известно… Морган небрежно махнул рукой. — Сплетни, — сказал он. — Просто сплетни, которые па моей просьбе распустил старый олух Мерлин… Настоящий отец Артура — это я. Почему-то Иван не сомневался в его словах. — Королю Артуру надо было стать королем, — наставительно сказал Морган, — и королем именно этого королевства. Пришлось пойти на подлог… но детки совершенно не оправдали моих ожиданий. Дочь оказалась тупа до безобразия, а сын — честен до неприличия!.. Он в сердцах стукнул по столу. Запрыгала посуда. — Но ничего, — продолжал Морган, — зато теперь король — это я, а моя красавица дочь и моя жена Моргана — королева!.. — Ну вы, блин, даете, — только и смог процитировать Иван. Более дурацких слов у него не нашлось. — Короля Утера пришлось отравить, — наслаждаясь своим рассказом и любуясь собою, продолжал Морган, — мы ему влили яд прямо… — В ухо? — машинально спросил Иван. — Да, — насторожился Морган. — А ты откуда знаешь? Иван промолчал. — Впрочем, это не имеет значения, — махнул рукой Морган. — Главное — это то, что теперь единственная законная власть в этом королевстве принадлежит мне- и только мне! Имя мое и дела мои будут греметь в веках!.. — Верно, — согласился Иван. — Книжки будут писать по твоему поводу. |