
Онлайн книга «Коварная красота»
И она рассказала. О нападении в парке, о том, как Дония спасла ее и в какой была ярости, разговаривая со скелетообразной девушкой. Ничего не утаила, радуясь возможности говорить свободно. Сет некоторое время молчал. Когда заговорил, в его голосе слышалось напряжение: — С тобой все в порядке? — Да. Мне ничего не сделали, только напугали. Так что все хорошо. Она говорила искренне. Тем не менее было ясно, что Сет с трудом сохраняет спокойствие. Он прищурил глаза, плотно сжал челюсти. Отвернулся, пытаясь скрыть волнение, но куда там — Айслинн слишком хорошо его знала. — Правда, все прекрасно, — заверила она еще раз. — Пара синяков, но это пустяки. Однажды, когда она была помладше, на ее глазах кучка фэйри затащила одну из них — маленькую, хрупкую — в заросли парковых кустов. Малютка вопила так, что ее крики несколько месяцев преследовали Айслинн в ночных кошмарах. По сравнению с этим пара неприятных минут, которые ей пришлось пережить сегодня, и впрямь были пустяком. — Дония успела вовремя, — добавила она. — Если бы с тобой что-то случилось, не знаю, что бы я сделал. Сет замолчал. В его глазах мелькнул непривычный страх. — Но ведь ничего не случилось! — Стараясь его отвлечь, Айслинн сменила тему. — Рассказывай теперь, что ты чувствовал. Он понял ее намерение и кивнул. — Давай запишем. Ты — свои впечатления, я — свои. — Зачем? — Чтобы точно знать, что было на самом деле, а что почудилось. Особого энтузиазма Сет не испытывал, и винить его за это Айслинн не могла. Она обречена иметь дело с фэйри, а он вполне мог отказаться. Такого выбора у нее никогда не было. Сет выдал ей блокнот и ручку, и она записала: «В библиотеке — ущипнули, погладили по щеке. У входа на Ивовую аллею — лизнули в шею. На Шестой — дернули за волосы. Возле забегаловки Джо и на переходе у магазина Кили — толкнули. Под мостом — подставили ножку». Подняла глаза и увидела, что Сет закончил и смотрит на нее. Взяла у него листок. «Ущипнули в библиотеке. Толкнули (?) у Джо. Споткнулся под мостом?» Она передала ему свой список, далеко не полный. — Стало быть, фэйри. — Сет улыбнулся, но радости в этой улыбке не было. — Почему я вдруг начал их чувствовать? — Понятия не имею. Может, потому что узнал об их существовании? — Айслинн тяжело вздохнула. Как убедить держаться от них подальше, пока они не принялись за него всерьез? Для Айслинн это означает снова остаться с ними один на один. А сказать надо. Пока он может от всего отказаться. — Сет... Мы можем сделать вид, что ничего не было. Я пойму. И уйду, если хочешь. Он потрогал языком серебряное колечко в губе. — Почему я должен этого хотеть? — Потому что они тебя трогают! — сердито ответила она. — И ты это знаешь. Теперь ты их чувствуешь. — И что? — Он взял в руки чайник, но воду набирать не стал. Остановился и посмотрел на нее. — Они и раньше меня трогали, как я понимаю. — Да, но раньше ты не чувствовал. А теперь они еще и смотрят на тебя. Что-то изменилось, когда за мной стали ходить эти двое. Голос ее дрогнул. Но она и не собиралась скрывать страх. Он должен знать, как она напугана, и понимать, на что идет. Сет наполнил чайник, поставил его и подошел к ней. Айслинн обняла его. — Жаль, я не знал этого раньше, — прошептал он, прижав ее к себе. Она молчала. Понятия не имела, что сказать. У нее не было желания рассказывать об ужасах, творимых фэйри, которые она наблюдала всю свою жизнь, и тревожить Сета еще больше. Говорить о происшествии в парке — тоже. Айслинн трясло при мысли о том, чем могло закончиться то нападение, что было бы, не приди ей на помощь Дония, и почему вообще на нее напали. Наконец, немного отстранившись, она поведала Сету, что девушки-фэйри явились в библиотеку и отпускали шуточки на его счет. Потом спросила: — И что ты думаешь? Он, не спуская с нее глаз, намотал на палец прядь ее волос. — О колечке в языке? — Об их словах! — Айслинн покраснела. Подвинулась чуть-чуть вперед, чтобы спрыгнуть со стойки. — Похоже, они знают, в чем дело. Не мог бы ты в следующий раз поискать сведения о красотках, которые ходят кучками, явно глуповаты и... э-э-э... Сет... — Что? — Вместо того чтобы освободить ей место, он шагнул ближе, коснулся ее колен. — Отойди... дай мне слезть, — сказала она, чувствуя непривычный трепет. Этот трепет был куда приятней, чем все пережитое за последние дни, чем воспоминания о чудесном избавлении от кошмара в парке, о спасительнице-мертвячке и о фэйри, обративших внимание на Сета. Он не шелохнулся, будто не слышал. Айслинн не оттолкнула его. Не смогла. Спросила снова: — Так что ты думаешь? Он поднял бровь. — Пирсинга много не бывает. Она чуть раздвинула колени, упиравшиеся ему в живот, и попыталась прогнать мысли, которых не должна была — не смела — иметь. — При чем тут... — Что? Он не отходил, но и не придвигался. Дразнил ее, при этом не навязываясь. Выбор оставался за ней. Приятное чувство. Не так уж много у нее в жизни возможностей выбирать. — Я спрашиваю о другом. — Айслинн снова покраснела. О чем она думает? Черту переходить нельзя. Одна ночь — и дружбе конец. Надо прийти в себя. Она отодвинулась и сказала: — Обещай рассказывать мне все, что с тобой произойдет, когда меня не будет рядом. Сет наконец отступил. Айслинн тут же соскользнула со стойки. Ноги слегка дрожали. — Мне не нравится, что фэйри стали уделять тебе так много внимания, — добавила она. Сет налил им по чашке чая, открыл банку с песочным печеньем. Потом надел очки, вытащил из сумки книги и пачку ксерокопий. Айслинн, прихватив чашку, села с ним рядом на диван. Она радовалась, что опасный момент миновал. Сет принялся перебирать бумаги и коснулся ее колена своим. Радость слегка померкла. — Один из способов себя защитить — железо или сталь. Это ты знаешь. — Сет показал на окружавшие их стены. — Приятно сознавать, что спишь в безопасности. Но я еще загляну в «Иголки». Сменю стальные пирсы на титановые. А может, — он повернулся к Айслинн, — тебе нравится проколотый язык? Могу заодно сделать. И уставился на нее выжидающе. Она промолчала, но покраснела пуще прежнего. Поддразнивает, хочет отвлечь. И это ему удастся, надо признать. Закусив губу, Айслинн отвела взгляд. |