
Онлайн книга «Совсем не джентльмен»
— Ты хорошо устроилась, Бри? Как тебе здесь нравится? Она энергично кивнула. — Да, сэр! Все чертовски здорово. — Девочка метнула испуганный взгляд на Сару. — Все очень здорово. Сэр. Роб подавил улыбку. — Я вижу, ты уже учишься правильно вести себя в обществе. Поначалу ты будешь делать ошибки, но со временем научишься приберегать ругательства для тех ситуаций, когда они действительно необходимы. — Я смогу иногда ругаться? — недоверчиво переспросила Бри, сведя брови в ниточку над переносицей. — Иногда ситуация просто не приемлет ничего иного, — совершенно серьезно ответил он. — Однако помни, что чем реже ты будешь употреблять бранные выражения, тем большее впечатление произведешь, когда тебе действительно придется сделать это. Бри тщательно обдумала его совет и резко тряхнула головой. — Понятно, сэр. Поскольку ее взгляд устремился к буфету, где стояли блюда, накрытые крышками, Роб предложил: — Позавтракай. Ты наверняка проголодалась. Бри не заставила себя уговаривать. Подцепив кусок омлета, она переложила его на свою тарелку и потянулась было за вторым, когда рука ее вдруг замерла на полпути и она испуганно посмотрела на Роба. Заметив ее страх, он ободряюще сказал: — Ешь, сколько хочешь. Девочка расслабилась. — Когда я брала себе слишком много еды, старый козел бил меня. Роб поморщился, но причиной тому были отнюдь не использованные ею словечки. Неудивительно, что она такая худенькая. — И ты, разумеется, не понимала, сколько это — слишком много, пока он не начинал злиться. Она кивнула и в это мгновение показалась намного старше своих лет. Роб спросил себя, а когда у нее день рождения. — Я не хочу, чтобы ты меня боялась, Бри, — решительно заявил он. — Кроме того, когда у тебя день рождения? Тебе наверняка скоро исполнится двенадцать. — Да, сэр. Двадцать пятого апреля. Бри аккуратно ковырнула омлет, затем добавила на тарелку ломтик ветчины и гренок. Сара налила всем чаю. Бри набросилась на еду, как изголодавшийся волчонок, работая и вилкой, и пальцами, а Роб и Сара с изумлением и некоторой тревогой наблюдали за тем, как она насыщается. Правильному поведению за столом они начнут обучать ее в другой раз, когда она будет не так голодна. Роб понял, что пройдет некоторое время, прежде чем девочка сможет расслабиться и начнет есть не спеша. Он подождал завершения трапезы, прежде чем обратиться к Бри: — Я учился в Уэстерфилдской академии, школе для мальчиков «хорошего происхождения и плохого поведения». На лице Бри отразилось изумление. — Вы плохо вели себя? — Да, часто, но я научился не делать этого без достаточных на то оснований. — Роб пристально смотрел на дочь. — Сейчас я задам тебе два вопроса, которые задала мне директриса, когда решала, принимать меня в ученики или нет. Во-первых, она хотела знать, что я люблю и что хочу иметь, а, во-вторых, что ненавижу и с чем не желаю иметь ничего общего. Ты готова ответить на них? Бри нахмурилась. — А вы меня не выгоните, если мои ответы вам не понравятся? — Нет, потому что я — твой отец, а не директриса, — ответил он. — Но я хотел бы знать, что для тебя важно. Она задумчиво пожевала Губу. — И я могу ответить как угодно? — Можешь. — Я хочу… я хочу пони, — торопливо выпалила она. — Настоящего пони, на котором буду ездить только я! Роб подумал об огромных долгах. Впрочем, пони стоил недорого. — Хорошо, ты получишь пони. Умеешь ездить верхом? — Немного. — Выражение лица девочки ясно говорило о том, что она преувеличивает. — Ты можешь брать уроки верховой езды с завтрашнего дня. А потом, после того как ты хорошенько поупражняешься, мы выберем для тебя хорошего пони. Бри просияла. — Пони! — Она обернулась к Саре. — Вы слышали? Отец собирается подарить мне пони! Сара улыбнулась в ответ. — Половину своего детства я провела верхом на пони. Дав Бри время осознать свалившееся на нее счастье, Роб сказал: — Второй вопрос касался того, что ты ненавидишь. На сей раз ответ прозвучал почти мгновенно. — Я ненавижу, когда меня бьют. Будь я старше, я бы убила старого козла! — с жаром выдохнула Бри. — Я не буду тебя бить. Обещаю. Что-нибудь еще? И вновь ответ не заставил себя долго ждать: — Не говорите гадостей о моей маме и не лгите мне. — Ну, это совсем не трудно, — сказал Роб. — Твоя мама была замечательной, и я могу думать целую неделю, но так и не придумаю, что гадкого можно сказать о ней. Бри закусила губу. — Она была самой лучшей мамой на свете. — Моя мать умерла, когда мне было примерно столько же, сколько тебе сейчас, — мягко сказал Роб. — И я все еще скучаю по ней. — Она бы полюбила свою внучку. Немного помолчав, он продолжал: — Мне не нравится обман, поэтому я не буду тебе лгать, но я бы хотел, чтобы ты тоже пообещала не обманывать меня. Говори мне правду, какой бы неприятной она ни была. Я не стану тебя бить. Растерянно моргая, дочь уставилась на него. — Я не буду вас обманывать. Клянусь. А потом она улыбнулась ему, и сердце замерло у него в груди. Какой бы тяжкой ни оказалась графская ноша, вернуться в Келлингтон стоило хотя бы ради того, чтобы обрести дочь. Бри вновь закусила губу, но теперь в задумчивости, а не от отчаяния. — Я могу взять свой первый урок верховой езды сегодня утром? Роб заколебался. Скорее всего, ей понравится ездить по-мужски, но сейчас ее нужно было учить правильному женскому поведению. — Сара, у нас найдется костюм для верховой езды, который подойдет Бри по размеру? — Она может надеть тот, в котором вчера красовалась я, — отозвалась девушка. — Он будет ей великоват, конечно, зато смягчит удар, если она упадет. Глаза Бри засияли. — Сэр… отец… вы не могли бы научить меня? Роб был явно ошарашен, но и доволен сверх всякой меры. — Не знаю, хороший ли из меня выйдет учитель, но мы можем попробовать и посмотреть, что у нас получится. — Он выглянул в окно. — Солнце уже высоко, так что не будем терять времени. — Урок должен состояться утром, — заметила Сара. — Потому что после обеда в гости к Бри на чай приглашена сестра Фрэнси, Молли. Еще одна причина быть благодарным Саре за все, что она делает, чтобы Бри почувствовала себя дома. |