
Онлайн книга «Совсем не джентльмен»
Роб внутренне подобрался. Финансовые новости наверняка окажутся из рук вон плохими, но уж лучше знать точно, чем терзаться ожиданием худшего и томительным неведением, в котором он пребывал до сих пор. — Наконец-то! Я уже начал всерьез опасаться, что он удрал, прихватив с собой фамильные активы, или таковых уже попросту не осталось в наличии? Как ты его находишь? Сара ненадолго задумалась. — Серьезный, честный и умный. — Рад слышать. — Он предложил ей руку. — Ну, идем послушаем, что он желает нам сообщить. Сара приняла его руку с выражением горестной решимости. — В горе и в радости, милорд! Я проводила его в малую гостиную, поскольку это одна из комнат, которую я не переделывала. Пусть знает, что мы бедны, если он еще не понял этого по бумагам. Они пересекали вестибюль, когда по лестнице спустилась вдовая графиня с тросточкой в руке. — Я слышала, прибыл Бут. Хочу повидать его. Роб заколебался. — Быть может, чуть позже? Мы с Сарой намерены присоединиться к нему, и, скорее всего, наш разговор станет тягостным обсуждением семейных финансов. — Именно поэтому я и хочу присутствовать, — сварливо ответила старуха. — Почти пятьдесят лет Келлингтон оставался моим домом, и я имею право знать, что происходит. Это было трудно отрицать. — Как вам будет угодно, мадам. После вас. Она кивнула и первой направилась в малую гостиную, отрывисто постукивая тросточкой. Когда они вошли в комнату, поверенный быстро поднялся и поклонился. Роб увидел перед собой мужчину лет сорока, среднего роста и среднего же телосложения. Бут и хозяин поместья окинули друг друга внимательными оценивающими взглядами. Спустя несколько мгновений стряпчий обратил внимание на вдовствующую графиню. — Леди Келлингтон. Рад видеть вас в добром здравии. По губам ее скользнула презрительная улыбка. — Вы лжете столь же неумело, сколь и ваш отец. — Она выбрала кресло и опустилась в него, держа тросточку наготове, словно намереваясь обломать ее о чей-либо череп. Роб сказал: — Рад знакомству с вами, мистер Бут. Я уже было собрался в Лондон на ваши поиски. — И он протянул стряпчему руку. Бут явно не мог решить, стоит ли отнестись к словам сыщика уголовного полицейского суда как к шутке или нет. — Прошу простить меня, лорд Келлингтон. Я намеревался отписать вам сразу же после получения вашего письма, но положение весьма сложное. Чтобы собрать все необходимые сведения, мне понадобилось больше времени, нежели я рассчитывал, и вскоре я понял, что мне лучше встретиться с вами лично. — Выпустив руку Роба, он перевел взгляд на Сару. — Прошу прощения, мисс, не имею чести быть с вами знакомым. — Еще одна леди Келлингтон, — жизнерадостно отозвалась та. Стряпчий вновь поклонился. — Прошу прощения, миледи. Я не знал, что лорд Келлингтон женат. — Мы поженились только вчера, поэтому нет ничего удивительного в том, что вы не знали. — Глаза ее лукаво сверкнули. — И прежде чем вы преисполнитесь беспочвенных надежд, спешу сообщить вам, что у меня нет приданого, которое могло бы существенно улучшить финансовое положение Келлингтона. Быть может, мы все же присядем и начнем? Мистер Бут неуверенно возразил: — Это будет скучный деловой разговор. Возможно, леди предпочтут удалиться? — Моя супруга знает, как управлять поместьем, лучше меня, — отрезал Роб, провожая Сару на диван напротив Бута. — Скорее всего, и моя бабушка тоже. И поскольку обе они лично заинтересованы в успешных делах поместья, то имеют полное право принять участие в нашем разговоре. И он опустился на диван рядом с Сарой. На низком столике перед Бутом лежала аккуратная стопка бумаг. Сара бросила адвокату молчаливый вызов, положив перед собой пухлую папку с документами. — Разрешите же наши сомнения, мистер Бут. Неужели нам придется предоставить замок Келлингтон в аренду, а самим поселиться в небольшом домике где-нибудь подальше отсюда? — Вижу, вы уже думали об этом, миледи, — с одобрением отозвался адвокат. — Нет, положение сложное, но не настолько скверное. Сара взяла Роба за руку и крепко стиснула ее. Он ответил ей таким же крепким пожатием, испытывая невероятное чувство облегчения. Похоже, он питал к этому проклятому фальшивому замку куда более сильную привязанность, чем мог предполагать. Взяв себя в руки, он спросил: — У вас есть список всей собственности Келлингтонов? Полагаю, все недвижимое имущество, не ограниченное в отношении наследования и отчуждения, заложено? — К сожалению, вы правы. Здесь перечень недвижимого имущества и закладных на него. — Поверенный подцепил верхний документ из своей стопки и положил его на стол перед ними. — Как видите, все до единой закладной просрочены. Не исключено, что со смертью вашего отца, а потом и брата держатели закладных решили выждать, чтобы узнать, кто станет новым графом, прежде чем взыскать по ним долги. — В слабой надежде на то, что новый граф обладает большим состоянием? Их ждет горькое разочарование. — Роб пробежал глазами список. Помимо замка Келлингтон, который считался заповедным имуществом и не мог быть заложен, здесь значились с полдюжины поместий поменьше, включая Килварру в Ирландии. В перечне присутствовали также несколько объектов недвижимости в Лондоне и три деловых предприятия в центральных графствах Англии: плавильное производство, гончарная, мастерская и нечто вроде мельницы. Робу стало плохо, когда он мысленно суммировал колоссальные долги. Намного больше ста тысяч фунтов. Черт возьми, куда могли потратить такие деньги его отец и брат? Он передал листок Саре. — Я не вижу закладной на городской особняк Келлингтон-Хаус. Он ограничен в порядке наследования и отчуждения? Бут кивнул. — Ваш дед добавил его к заповедному имуществу. Кроме того, он был тем, кто приобрел большую часть недвижимости, не ограниченной в праве наследования или отчуждения. — Он отвесил вдовствующей графине уважительный поклон. — Ваш супруг был превосходным финансовым управляющим, миледи. Пожилая леди изучала список недвижимого имущества и долгов, который передала ей Сара. — Увы, это свойство, похоже, не передается по наследству. Мой покойный муж внес Келлингтон-Хаус в список заповедного имущества, чтобы у семьи было достойное пристанище в Лондоне. Сара обратилась к Буту: — Здесь, наверху, к главным апартаментам была добавлена безумно экстравагантная ванная комната. Не знаете ли вы, было ли сделано то же самое и в городском особняке? Бут поморщился. — Да, я видел счета, когда они проходили через меня. Грабеж средь бела дня. |