
Онлайн книга «Страсть и скандал»
— Это клубничное варенье? — спросил он, кивком указывая на горшочек на середине стола. — Да. — Джемма смотрела на него с некоторой усмешкой. Наверное, решила, что дядя не отличается умом, раз не узнал клубничное варенье с первого взгляда. Но ее скоропалительное суждение нисколько его не задело. — Я спрашиваю, потому что в Даунпарке, когда я был ребенком, мы ели самое вкусное в мире клубничное варенье. Я уже много лет не пробовал варенья. Пиппа немедленно протянула ему горшочек. — Но это и есть варенье из Даунпарка. Нам его посылает бабуля. — Ну, на самом деле его посылает миссис кухарка, — уточнила Джемма. Ей всегда нужно было оставить за собой последнее слово — пунктуальной, обожающей точность Джемме. — Потому что это ведь она его варит. А бабуля всегда присылает нам, когда миссис кухарка выставляет его на стол. Томас не был готов к тому, что в душе его что-то странно перевернулось, — землетрясение в миниатюре, вернувшее его мир на круги своя. Он сидел в ошеломленном молчании долгую минуту — он, не терявший головы, даже выведывая тайны шахов и магарадж, — а Мария тем временем вымазала яйцом его лицо. — Бабушка? — наконец спросил он. — Вы называете мою мать, графиню Сандерсон, бабулей? — А как еще нам ее называть? — спросила Амелия. Пол качался под ногами Томаса, будто он все еще плыл на корабле. Так было, когда он только приехал в Англию — будто только что ступил с корабля на землю и ноги ступали неуверенно. Он был сбит с толку. Ошеломлен. Потому что лишь сейчас начинал понимать, как изменилась семья за то время, пока его не было. Это время было для него потеряно. — Мне кажется, «бабушка», «бабуля», — наконец пробормотал он, — звучит очень… мило и уютно. — Да, она очень милая, — вступил в разговор тоненький голосок Кристофера. — И она чудесно пахнет. — Мистер Джеллико? Томас? Кэт смотрела на него с тревогой, в ее серых глазах он видел теплый сочувственный огонек. Она-то знала, каково это — лишиться семьи. — Да. — Он заставил себя улыбнуться ей, показать, что с ним все в порядке. — Она всегда пахла розой, насколько мне помнится. Очень по-английски. Но я предпочитаю жасмин. И лимон. В Индии много лимонов и жасмина. И бледное сосредоточенное лицо Кэт вспыхнуло огнем. О да. Жестом фокусника он мог извлечь Танвира Сингха из оков мятого английского костюма. Не растерял умения сломить ее защитный барьер даже в комнате, битком набитой посторонними людьми. Даже в комнате, где полным-полно детей. — Расскажи нам про Индию, дядя Томас! — впервые подал голос Джек, старший из мальчиков, который молчал, пока болтали другие дети. Заявил о себе, вступив в беседу. Поразительный мальчик — Джеймс в миниатюре, видение из собственного детства Томаса. Джеймс был одиннадцатью годами старше Томаса, и у него сохранилось прочное воспоминание о старшем брате как о высоком сильном молодом человеке, который был очень похож на этого мальчика, которого он видел сейчас перед собой. Мальчик держался с той же торжественной серьезностью, что некогда Джеймс, — ведь он носил тяжкое звание наследника. Когда-нибудь он станет графом Сандерсоном. — Я работал на Ост-Индскую компанию. И я был шпионом. — Как хорошо, что можно говорить об этом в открытую и так просто. Но рассказывая все это детям, он смотрел на Кэт, которая сидела тихо, не шевелясь. Слушала. — Не очень подходящее занятие для джентльмена, скажу я вам, но именно эту работу мне предложили, и я с ней отлично справлялся. — Просто прекрасно. — Слова слетели с губ Кэт едва слышно, как дыхание. — Никто бы не догадался. Никто не знал. — Она пыталась казаться мисс Анной Кейтс, застегнутой на все пуговицы, накрахмаленной до чопорности. Прямая, негнущаяся спина. Но он заставил Кэт быть гибкой. И сделает это снова. — Мисс Кейтс, а вы знали дядю Томаса в Индии? — спросил Джек. — Я не знал, что вы там были. — А я знала. — Джемма хотела опередить старшую сестру во что бы то ни стало. — Пиппа и я знали. Катриона взглянула на девочек, строго вскинув бровь, но Джек пропустил вызов сестры мимо ушей и поспешил задать новый вопрос. — Я бы хотел стать шпионом. Как получить такую работу? — Я долго и очень усердно учился, дома в Даунпарке, чтобы знать все языки, что есть под солнцем, — то есть мне тогда казалось именно так. Арабский, персидский, урду, хинди и пенджаби — эти пригодились больше всего. Это произвело на Джека большое впечатление. — Я знаю французский и немецкий, и викарий, доктор Таллмидж, приходит, чтобы научить меня латыни и греческому. Но эти… арабский и урду… — Он тщательно выговорил названия, как будто они были полны скрытого волшебства. — Ты меня научишь? — Мы спросим у папы, парень. Может быть, у моего брата другие виды на твое обучение, более уместное для будущего виконта. Джек скорчил гримасу. — Не хочу быть виконтом, считать овец и зерно и заботиться об арендаторах, чтобы они были счастливы. Я хочу быть шпионом и скакать на лошади через пустыню. — Откуда ты знаешь о том, что можно скакать через пустыню? Джек размышлял долгую минуту, а потом пожал плечами. — По вечерам мисс Кейтс рассказывает нам такие восхитительные истории! Не сказки про принцесс, а невыдуманные истории про корабли и приключения. Однажды она рассказала о караване верблюдов и лошадей, как он шел через огромную западную пустыню… — Правда? Невыдуманные истории? До этого дня то, что Томас знал о Катрионе Роуэн, могло уместиться в чайной ложке. Он полагал, что ее индийский опыт ограничивается путешествием в глубь страны из Калькутты да окрестностями Сахаранпура. Но через пустыню западного Раджастана пролегали многочисленные торговые пути, что соединяли Индию с королевствами Персии и Аравии и дальше, на восток Оттоманской империи и Леванта. Лишь дважды за всю свою шпионскую эпопею пересек он это огромное безводное пространство. И ни за что бы не подумал, что этот тяжелый путь смогла бы одолеть Катриона Роуэн, одинокая и охваченная страхом девушка. И уж тем более не могли отправиться туда солдаты компании, которые искали ее, чтобы арестовать. — Значит, ты пересекла пустыню Тар? Она не ответила, и лицо ее оставалось спокойным и бесстрастным, как у Будды. — Я также рассказывала им истории про Париж, и Новую Шотландию, и Сиам, — сказала она, делая глоток чаю. — Но мне больше всего нравятся персидские истории, — возразил Джек. — Там, где были верблюды. — А мне нравится история про слонов, раскрашенных в разноцветный горошек, с красивым малиновым пологом для принцессы, — добавила Пиппа. Джемма шумно вздохнула в знак счастливого согласия. — Я обожаю историю, где слоны полюбили друг друга. |