
Онлайн книга «Уловки любви»
Он нахмурился. — И ваша фамилия… — Уоррен. — А ваш отец… — Граф Портсмонт. — Значит, получается, вы… леди Грейс? — Да. — Черт побери! Он остановился за массивным письменным столом Веджвуда и повернулся спиной к Грейс, глядя в темноту за дверями террасы. Его пальцы вцепились в ручку двери. Можно было подумать, что он готов распахнуть дверь и уйти от нее, даже если для этого потребуется пройти через сам ад. — Вы знаете, кто я? — спросил он, не поворачиваясь к ней. — Нет. Но мне не обязательно знать ваше имя. Он повернулся кругом и смерил ее самым устрашающим взглядом, какой ей только доводилось видеть. — О, миледи, это необходимо. Очень даже необходимо. Я Винсент Жермен, герцог Рейборн. У Грейс подогнулись колени. Рейборн. Герцог Рейборн. Ей не верилось, что Ханна выбрала в качестве мужчины, который должен был лишить ее невинности, герцога Рейборна. Даже она, живя в деревне и ведя замкнутый образ жизни, слышала это знаменитое имя. Она знала, что он занимает важный пост в правительстве. Что он не только влиятельный политический деятель, но и советник самой королевы. Слышала она и печальную историю о том, что две его жены умерли во время родов. Он сделал шаг к ней. — Как вышло, что мы с вами никогда не встречались? Грейс спохватилась, что стоит, уставившись на него. Она поспешно отвела взгляд и стала смотреть в пространство слева от его широких плеч. — Ваша светлость, за последние несколько лет я бывала в Лондоне всего несколько раз. И даже когда бывала, я не участвовала в светской жизни. — Почему? Его вопросы вызывали у нее неловкость, но она не могла придумать вескую причину не отвечать. — Я — старшая из семи дочерей. Моя мать умерла в родах, когда на свет появилась Энн, самая младшая. Я обещала матери позаботиться о воспитании сестер и о том, чтобы они все вышли замуж за тех, кого сами выберут. Мои обязанности оставляли мне мало времени для чего-либо другого. — А как же ваш отец? Разве он не занимался воспитанием дочерей? — Мы не его наследницы, ваша светлость. Думаю, уж вы-то должны понимать разницу в важности между дочерью и сыном. И умножьте ее на семь. Герцог сделал еще один шаг к ней. — Расскажите, зачем вам понадобилось избавляться от невинности с незнакомым мужчиной. Грейс резко вдохнула. Она не даст ему ее запугать. Она не жалела о том, что сделала, и не позволит ему посеять в ее душе сомнения в правильности ее решения. — Чтобы спасти самую младшую сестру от брака с совершенно ужасным человеком, я согласилась занять ее место. И я знала, что он не захочет брать меня в жены, как только узнает, что я… я не девственница. — И вы позволили мне решить для вас эту небольшую проблему? Грейс потупилась. — Да. — И что же, ваш план сработал? — Да, — прошептала Грейс, не в силах смотреть ему в лицо. — И каковы ваши дальнейшие намерения? — Намерения? — Да. — Герцог сделал еще один шаг к ней. — Что вы намереваетесь делать? Вернуться в деревню и там прожить всю оставшуюся жизнь в уединении? — Нет. Грейс не могла сказать ему, что отец выгнал ее из дома, что теперь она зависит от милости шести сестер, которых вырастила. — Окунуться в вихрь лондонской светской жизни и искать мужа? Грейс быстро посмотрела ему в лицо. — Я давно вышла из того возраста, когда выходят замуж. И не собираюсь соревноваться с юными дебютантками, которые только что встали со школьной скамьи. — В таком случае вы ожидаете, что я на вас женюсь? Грейс показалось, что пол уходит у нее из-под ног. — Нет! Я вообще не собираюсь выходить замуж! Меня вполне устраивает жизнь в одиночестве. — Тогда чего вы от меня ждете? — От вас? — Она посмотрела на него с недоумением. — Ничего, ваша светлость. Вы в этом никак не замешаны, ваше участие ограничивается ролью, которую вы сыграли в ту единственную ночь. — Вы, миледи, или невероятно наивная, или дура. И я сомневаюсь, что вы дура. Безрассудная — возможно, но не дура. Грейс решила, что ей нужно покончить с этим разговором как можно быстрее. Если он хочет от нее извинений, она перед ним извинится, и тогда он сможет уйти и больше никогда о ней не вспоминать. — Вы, конечно, недовольны… — Недоволен? Думаю, вы даже отдаленно не представляете, насколько я недоволен… Она снова вздохнула, стараясь собраться с духом, и начала сначала: — Хорошо. Я знаю, что вы на меня сердитесь… — Я в ярости — так будет точнее! Грейс сглотнула, стараясь избавиться от кома в горле. — Хорошо, я сознаю, что вы в ярости. Я понимаю ваши чувства и приношу извинения за любые неудобства, которые я вам доставила. Но я была в отчаянном положении, и мне нужна была ваша помощь. — И теперь вы ждете, что я скажу вам спасибо за приятный вечер и уйду? Грейс с вызовом подняла подбородок, хотя ее щеки горели как в огне. — Да. Уголки его рта приподнялись в улыбке, от которой выражение его лица почему-то стало еще более устрашающим. — Вы должны понимать, что это вряд ли возможно. — Ваша светлость. — Чтобы ее слова звучали более убедительно, Грейс подошла ближе. — Я приняла решение лишиться невинности, чтобы избежать немыслимого брака. И я без колебаний сделала бы это снова. От моего поступка я не ждала никаких результатов, кроме того, что он избавит меня от брака с мужчиной, который мне отвратителен. Я не собиралась и не собираюсь сейчас что-либо от вас требовать. У меня совершенно не было намерения заманить вас в ловушку, чтобы вы взяли за меня ответственность. — И как, вы думали, я поступлю? Грейс пожала плечами. — Честно говоря, я о вас особо не задумывалась. Я ожидала, что вы будете обращаться со мной как с любой другой женщиной из заведения мадам Женевьевы. Что вы проведете со мной ночь и забудете меня. — Вряд ли это возможно, когда я узнал, что женщина, с которой я спал, была девственницей. Грейс сглотнула. — Мне жаль, что вы это поняли. Женевьева сказала, что даст вам… — Да, я знаю. Она рассчитывала, что зелье, которое она мне дала, каким-то образом скроет от меня тот факт, что вы никогда раньше не ложились в постель с мужчиной. |